На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
26 апреля 2017
Краткое содержание книги Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии У. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный перевод «Гамлета» шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника Т. Шассерио (1819—1856).
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я медлю, как слуга у двух господ,
Не знающий, какому угодить.
Да окунись я в кровь родного брата,
Ужели не смогли бы небеса
Мне руки окаянные умыть?
Вот милосердье, нечего сказать:
Колоть тебе глаза твоим грехом!
Зачем молиться, как не для того,
Чтобы паденья вовсе избежать,
А коль упал – вновь на ноги подняться?
Грех замолил – и не было греха.
Так как же мне прикажете молиться?
«Прости меня за то, что я убил»?
Немыслимо! Пойти на преступленье,
Чтоб обладать короной, королевой,
Почетом, ни о чем не сожалеть
И ожидать прощения за это?
Так, пользуясь порочностью людской,
Злодей богатый душит справедливость
И гнусными дарами поощряет
Продажный суд.
Там все твои дела как на ладони,
Там – сколько ни хитри – тебя заставят
Дать показанье о своих грехах.
Так что мне делать? На себе проверить
Божественную силу покаянья?
А если Бог на это не дал сил?
Нет, я свихнусь! В груди – чумная ночь!
И не отмыть помоями души —
Хоть утони в них.
Согнитесь, ноги! Каменное сердце,
Стань сызнова младенчески невинным!
Все, может, образуется еще.
(Отходит в сторону и становится на колени.)
Входит ГАМЛЕТ.
ГАМЛЕТ. Вот бы его прихлопнуть за молитвой!
Пустячный труд – и он на небесах.
Вот и вся месть. Тут стоит поразмыслить.
В аду из-за мерзавца мой отец,
А я за это собственной рукою
Мерзавца в рай небесный отошлю?
Но так не мстят, скорей – благодарят.
Отец был после трапезы убит,
В соцветии грехов, как май в цветах.
Кто знает, как за то с ним разочлись?
Но, надо полагать, отцу пришлось
Довольно туго. Разве это месть —
Проткнуть врага, когда его душа
Чиста и к вознесению готова?
Конечно, нет!
Не время, шпага! Будет миг страшней!
Когда он выпьет, выйдет из себя,
Займется кровосмесною любовью,
За карты сядет, выбранится вслух,
За делом о Спасенье позабудет, —
Ты так его тогда ошеломи,
Чтоб, пятками сверкнув, он рухнул в ад
Вслед за своею черною душою.
Но мне пора. Ждет мать. – Молись пока.
Дай сроку мне еще два-три денька.
(Уходит.)
КОРОЛЬ (вставая). Слова порхают, мысли – все при мне.
Одни слова на небе – не в цене.
(Уходит.)
Акт третий. Сцена четвертая
Покои королевы.
Входят КОРОЛЕВА и ПОЛОНИЙ.
ПОЛОНИЙ. Когда придет, не церемоньтесь с ним.











