Истоки английского сонeта. Сонeтный двор

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Истоки английского сонeта. Сонeтный двор». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

18 ноября 2020

Краткое содержание книги Истоки английского сонeта. Сонeтный двор, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Истоки английского сонeта. Сонeтный двор. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Е. Лемехов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Принято считать, что Шекспир является прародителем английской формы сонета. Однако сонет зародился в XIII веке в Италии и просуществовал в неизменном виде почти три века, пока не достиг пределов Англии. В своем исследовании автор стремился показать, что сонет как форма получил развитие и содержание: в сонетах появились ненадуманные чувства, новая форма, ключ, раскрывающий смысл. Уникальность сборника состоит в том, что подобные переводы со староитальянского и староанглийского сделаны впервые.

Истоки английского сонeта. Сонeтный двор читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Истоки английского сонeта. Сонeтный двор без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

На самом деле этот сонет был написан в ответ на сонеты двух его соратников при дворе Федерико Второго: Джакопо Мостаччи («Solicitando un poco meo savere» – «Побуждение немного понять») и Пьера делла Винья («Pero ch’amore no se po vedere» – «Но я люблю, когда я вижу»), где заключительное слово было за сонетом Джакомо да Лентини, что приведён выше. И автор позволил себе вольность составить своё мнение на предмет спора.

Впоследствии ранние английские сонетисты, в частности Генри Ховард, граф Суррей (Henry Howard, Earl of Surrey), применят ту же схему в своих сонетах.

Тут будет реклама 1
Это и есть связь времён.

Я отдал сердце тайно Богу в услуженье / Io m’aggio posto in core a Dio servire

Я отдал сердце тайно Богу в услуженье,

Теперь могу за главный побороться Приз —

К святому месту, к вожделённому в сужденьях,

Где утешение – смех, игры среди риз.

Без Донны мне не надо наслажденья,

Чей волос светлый и лицо в овал слились;

Нет без неё в Раю мне места в утешенье,

Без Донны милой, если скажут: «Разделись!»

Но я намеренно молчу об этом с Донной —

Не для того, чтобы в грехи её вводить,

А чтобы быть Её осанкой восхищённым,

Лицом красивым, милый взгляд ловить;

И будет утешение бездонным,

Когда смогу я с верой ангелу служить.

Тут будет реклама 2

    Авторский перевод «Io m’aggio posto in core a Dio servire», Giacomo da Lentini

Авторскоe эхо на стихи «Я отдал сердце тайно Богу в услуженье»

Я отдал явно сердце Жизни в услуженье,

Теперь за главный не смогу бороться Приз —

К святым садам, что мы, не ведая в сужденьях,

Зовём пристанищем, где вечной станет жизнь.

Тут будет реклама 3

Мне без земных забот не надо наслаждений:

Смех, игры, будни в бесконечный хор сплелись…

И не найти в Раю душе уединенья

Без милых сердцу повседневностей, без риз.

Но я намеренно молчу, что Ад – бездонный:

Не для того, чтоб тропку в бездну проложить,

А чтобы быть до дней последних окрылённым

И красотой, и милый взгляд ловить…

И будет утешение бездонным,

Когда смогу я людям службу сослужить.

Тут будет реклама 4

    Суббота, 24 октября 2020 г.

Оригинальный текст «Io m’aggio posto in core a Dio servire»

Io m’aggio posto in core a Dio servire,

com’io potesse gire in paradiso,

al santo loco ch’aggio audito dire,

u’ si manten sollazzo, gioco e riso.

Sanza mia donna non vi voria gire,

quella c’ha blonda testa e claro viso,

chе sanza lei non poteria gaudere,

estando da la mia donna diviso.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Истоки английского сонeта. Сонeтный двор, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сергей Е. Лемехов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги