На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
14 сентября 2020
Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами. Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Что (that) тянется от города на запад (westward rooteth from …city’s side),
В столь ранний час гуляя (so early walking), я увидел вашего сына (did I see your son):
Я было направился к нему (towards him I make..*/ made/ made//Past Simple), но (but) он (he) он меня посторонился (be..* ware of me/ Past Simple),
И скрылся (and steal..*/stole/ stolen) в лесной глуши (into …covert of …wood):
Я, рассуждая о его чувствах (I, measuring [межеринг] his affections), знакомых мне по собственному опыту (by my own),
А чувствам в основном (that most be.
Я понял, что (pursue..) нам с ним не по пути (my humour not pursuing [персьюинг] his),
Я рад был избежать того (and gladly shunn’d), кто (who) рад был избежать меня (gladly flee..* from me/ fled/ fled).
МОНТЕККИ
Много раз по утрам (many a morning hath) его там видели (he there been seen),
Слезами (with tears) множил он (augmenting [агментинг]) свежую (…fresh) утреннюю росу (morning dew).
И к тучам тучи прибавлял (adding to clouds more clouds) своими глубокими вздохами (with his deep sighs);
Но (but) стоит (all so soon as) всеоживляющему солнцу (…all-cheering sun)
Далеко на востоке (should in …furthest east) приподнять (begin to draw)
Тенистый полог (…shady curtains) над (from) Авроры ложем (Aurora’s bed),
Прочь (away) от (from) дневного света (…light) бредёт (steal../ Present Simple) домой (home) с тяжёлым сердцем сын мой (my heavy son),
И уединяется (and private) в своих покоях (in his chamber pens himself),
Завешивает окна (shut.
Создаёт себе (and make.. himself) искусственную ночь (an artificial night):
К зловещим бедствиям (black and portentous [по
тентос]) сия его кручина может привести (must this humour prove),
Коль (unless) как-нибудь (good counsel) не устранить причины (may …cause remove).
БЕНВОЛИО
Мой благородный дядюшка (my noble uncle), известна ль вам причина (you know.
МОНТЕККИ
Её не знаю я (I neither know) и от него дознаться не могу (it nor can learn of him).
БЕНВОЛИО
Расспрашивали вы его об этом (you importune.. [импотьюн] him by any means/ Present Perfect)?
МОНТЕККИ
И сам (both by myself) и через множество друзей (and many other friends):
Но он (but he), один советчик своих чувств (his own affections’ counsellor [кэнсела]),
Он сам по себе (be..











