На нашем сайте вы можете читать онлайн «Немецкие пословицы и поговорки». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Языкознание. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Немецкие пословицы и поговорки

Автор
Жанр
Дата выхода
08 декабря 2018
Краткое содержание книги Немецкие пословицы и поговорки, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Немецкие пословицы и поговорки. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Рассохин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Культура Германии включает в себя культуру как современной Федеративной Республики Германия, так и регионов, составляющих современную Германию до её объединения: Пруссия, Бавария, Саксония и других. Более широкая трактовка «немецкая культура» включает в себя также культуру Австрии, которая политически независима от Германии, но населена немцами и принадлежит к той же культуре. Немецкая (германская) культура известна с V века до нашей эры.
Немецкие пословицы и поговорки читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Немецкие пословицы и поговорки без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ein gut Gem?t ist besser als ein gut Gebl?t
Бойся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапают – H?te dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen
Боль цепляется за сердце – Der Schmerz klammert sich ans Herz
Большая дубина набивает большие шишки – Gro?e Keulen schlagen gro?e Beulen
Большой хвастун – плохой плательщик – Gro?er Prahler, schlechter Zahler
Быть большим ничего не значит, в противном случае корова смогла бы догнать зайца – Gro?sein tut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
В беде всякий хлеб вкусен – In der Not schmeckt jedes Brot
В беде сотня друзей весит очень мало – Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot
В вине тонет больше людей, чем в море – Im Becher ersaufen mehr als im Meer
В каждой стране свои безделушки – Jedes Land hat seinen Tand
В каждом домике есть свой крестик – Jedes H?uslein hat sein Kreuzlein
В краткости соль – In der K?rze liegt die W?rze
В краткости соль речи – K?rze ist der Rede W?rze
В поспешной женитьбе со временем раскаиваются – Heirat in Eile bereut man mit Weile
В темноте легко говорить тайком – Im Dunkeln ist gut munkeln
Веселая песня радует душу – Ein lustig Lied macht ein fr?hlich Gem?t
Веселый гость никому не в тягость – Ein froher Gast ist niemands Last
Вино в человеке – ум в кувшине – Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne
Внутри грязь, снаружи наряд – Innen Schmutz, au?en Putz
Волк каждый год линяет, а нрава не меняет – Der Wolf ?ndert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет – Erziehst du dir ’nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben
Восток ли, запад ли, а дома лучше – Ost und West, daheim das Best
Время разделяет, излечивает, спешит – Die Zeit teilt, heilt, eilt!
Все проходит, правда остается – Alles vergeht, Wahrheit besteht
Все хорошо, что хорошо кончается – Ende gut, alles gut
Всем людям угодить – искусство, которое никому не под силу – Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann
По секрету всему свету – Was kommt in den dritten Mund, wird aller Welt bald kund
Вспыльчивый – не умный – Hitzig ist nicht witzig
Вынужденное желание – не желание – Gezwungener Wille ist Unwille
Галуны золотые, а жрать нечего – Goldne Tressen nichts zu fressen
Где любовь подгоняет, там никакой путь не далек – Wo die Liebe tre











