На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гендерне тяжіння: виклики та рішення». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Учебная и научная литература, Зарубежная образовательная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гендерне тяжіння: виклики та рішення

Автор
Дата выхода
27 февраля 2020
Краткое содержание книги Гендерне тяжіння: виклики та рішення, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гендерне тяжіння: виклики та рішення. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Катерина Левченко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Ґендерне тяжіння: виклики та рішення» є доповненим та суттєво оновленим виданням книги авторки «Ґендерне тяжіння» (2019, Фоліо), присвяченим питанням формування та реалізації ґендер-ної політики в Україні, починаючи з часів становлення незалежної Української держави. У книзі розкриваються концептуальні, правові, організаційні, адміністративні засади ґендерної політики, їх розвиток і становлення, проблемні питання в різних галузях суспільного життя. Авторка торкається багатьох питань, які є актуальними, але й досі є дискусійними в суспільстві. Книга зацікавить не лише науковців, зокрема юридичних спеціальностей, викладачів, державних службовців, журналістів, громадських діячів, а й широке коло читачів, які переймаються питаннями суспільного розвитку і прав людини.
Гендерне тяжіння: виклики та рішення читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гендерне тяжіння: виклики та рішення без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
І навiть на критику – але конструктивну!
Деякi принциповi питання
Я пишу слово гендер – через лiтеру «г».
Так написано в Законi «Про забезпечення рiвних прав та можливостей жiнок i чоловiкiв».
Так пише моя колежанка Олена Суслова, яка е «гуру» в гендерних питаннях.
В iнших документах – суцiльна багатовекторнiсть. Орфографiчний плюралiзм. Як в офiцiйнiй назвi посади, яку я наразi обiймаю, слово «гендер» написано через лiтеру «г».
Хоча в бiльшостi все-таки вживаеться лiтера «г».
Я намагалася з’ясувати, чому так вiдбуваеться.
Комусь лiньки шукати цю лiтеру в додатковiй комп’ютернiй клавiатурi.
Хтось каже, що ii взагалi нема.
Іншi – що так швидше.
Для багатьох – не мае значення.
Деякi фiлологи обгрунтовують тим, що так е в украiнському правописi.
А дехто каже, що на це взагалi не варто звертати уваги, бо головне – просувати iдею гендерноi рiвностi, а як це пишеться – не важливо.
Для мене – важливо. І для багатьох моiх колежанок та колег також.
По-перше, лiтера «г» точнiше передае вимову англiйського слова gender.
Ну, загалом воно звучить як «джендер», але точно не як «хендер».
По-друге, ми маемо використовувати рiзноманiтнiсть i багатство украiнськоi мови, в тому числi рiзне звучання лiтер «г» та «г».
По-трете – питання полiтичне. Тривалий час лiтера «г» начебто й була в мовi, але фактично була пiд забороною. Сучаснi фiлологи радять якомога бiльше позбавлятися русизмiв в украiнськiй мовi, якi прижилися на повну силу за часiв радянськоi влади.
Ну й головне: так записано в Законi.
Мова мае значення, з цим навряд чи хтось сперечатиметься.
Фемiнiтиви
Друге принципове питання – використання фемiнiтивiв у дiловiй мовi.
Я вживаю фемiнiтиви. Я iх люблю. І моi колежанки iх також люблять.
Взагалi фразою «Я люблю…» готова розпочинати розмову про багато речей.
От так само я люблю фемiнiтиви.
Я – професорка, докторка наук, Урядова уповноважена з питань гендерноi полiтики, викладачка, президентка, юристка, вчена, експертка, очiльниця, виступаюча, авторка, спiваторка, тренерка.
Хоча моя посада в Секретарiатi Кабiнету Мiнiстрiв Украiни, яку я обiймаю з березня 2018 року, називаеться «Урядовий уповноважений з питань гендерноi полiтики». Бачите, не «Урядова уповноважена», а «Урядовий уповноважений».
Бо фемiнiтиви у нас тривалий час не були складовою дiловоi мови.





