На нашем сайте вы можете читать онлайн «Самая современная фразеология французского языка». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Знания и навыки, Изучение языков, Иностранные языки. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Самая современная фразеология французского языка

Автор
Дата выхода
01 декабря 2011
Краткое содержание книги Самая современная фразеология французского языка, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Самая современная фразеология французского языка. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Т. М. Кумлева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Справочное пособие предназначено для широкого круга пользователей.
Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.
В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.
Самая современная фразеология французского языка читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
) трезвенник
?a fait venir [?a met] l'eau ? la bouche от этого слюнки текут
c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день
c'est la goutte d'eau qui fait dеborder le vase; c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
c'est un coup d'еpеe dans l'eau это бесплодная затея
c'est un robinet d'eau ti?de это пустомеля
c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море
compte l?-dessus et bois de l'eau fra?che держи карман шире
croyez cela et buvez de l'eau (claire) 1) блажен, кто верует 2) как бы не так; держи карман шире
donner de l'eau ? boire (шутл.
donner de l'eau bеnite de cour отделаться посулами
eau bеnite приторные заверения; елейные речи
faire de l'eau запасаться пресной водой
faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья
faire voir [montrer] de son eau (шутл.
fendre l'eau avec une еpеe носить воду решетом
fuir comme le diable l'eau bеnite бояться как чёрт ладана
il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся
(d'ici l?) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
il y a de l'eau ? boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
il y a de l'eau dans le gaz 1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным 2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
laisser aller ? vau-l'eau пустить на самотёк
laisser couler [courir] l'eau спокойно ждать развития событий
laisser l'eau revenir au moulin (шутл.
laisser [tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
l'eau va ? la rivi?re деньги к деньгам
les eaux sont basses (шутл.
mеdecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
mеfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
mettre qn ? l'eau запретить кому-л. пить вино
nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
ne dis pas ? la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.






