На нашем сайте вы можете читать онлайн «Краткость – душа остроумия». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Публицистика и периодические издания, Публицистическая литература, Афоризмы и цитаты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Краткость – душа остроумия

Автор
Дата выхода
15 апреля 2015
Краткое содержание книги Краткость – душа остроумия, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Краткость – душа остроумия. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лариса Васильева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге описываются наиболее употребительные фразеологические единицы – словосочетания, пословицы и поговорки, являющиеся живыми фактами современного английского языка. Кроме того, значительное место в ней занимают цитаты из произведений английских и американских авторов и высказывания общественных деятелей, вошедшие в английский язык в качестве крылатых выражений. Особое внимание автор уделяет не научным аспектам фразеологии, а обиходности, частоте употребления приводимых выражений. Книга представляет собой практическое пособие для широкого круга читателей, изучающих английский язык.
Краткость – душа остроумия читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Краткость – душа остроумия без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– редко употребляемое слово или выражение
сленг – сленг, сленговое выражение
см. – смотри
ср. – сравни
спорт. – физкультура и спорт
устойч. – общеупотребительное устойчивое сочетание, фразеологизм
фр. – французский (язык)
шотл. – шотландский; употребительно в Шотландии
шутл. – шутливое выражение
этим. – этимология слова, выражения
Английский алфавит
А
1. Absence makes the heart grow fonder. посл.
(Разлука заставляет сердце биться сильнее (т. е. разлука усиливает любовь).
ср. В разлуке чувство крепнет.
2. The absent are always (in the) wrong. посл.
Отсутствующие всегда виноваты (этим. фр.).
3. Accidents will happen in the best-regulated families.посл.
(Неприятности случаются и в самых благополучных семьях.)
ср. Скандал в благородном семействе.
В семье не без урода.
4. Actions speak louder than words.посл.
(Поступки говорят громче, чем слова.)
ср. Не по словам судят, а по делам.
Сказано – не доказано, надо сделать.
5. To add fuel (или oil) to the fire (или flames).устойч.
(Добавлять топливо (или масло) в огонь.)
ср. Подливать масла в огонь.
6. Adversity is great schoolmaster.посл.
(Несчастье – великий учитель.)
ср. Беда вымучит, беда и выучит.
Что мучит, то и учит.
7. Adversity makes strange bedfellows. посл.
(Нужда сведет человека с кем угодно.)
ср. В нужде с кем только ни поведешься.
8. After a storm comes a calm.посл.
(После бури наступает затишье.
ср. после грозы – ведро воды, после горя – радость.
Слезы – что гроза: потекут, да и обсохнут.
Взойдет солнышко и к нам во двор.
9. After dinner comes the reckoning.посл.
(После обеда приходит счет.)
ср. Любишь кататься – люби и саночки возить.
10. After meat comes mustard.посл.
(После мяса – горчица.)
ср. После поры не точат топоры.
После драки кулаками не машут.
After dinner comes the reckoning
11. After dinner sit (или sleep) a while after supper walk a mile.
(После обеда посиди (или поспи) немного, после ужина с милю пройдись.)
ср. После обеда полежи, после ужина походи.
12. After rain comes fair weather.посл.
(После ненастья наступает хорошая погода.)
ср. Не все ненастье, будет и красное солнышко.
13. After us the deluge.устойч.
После нас хоть потоп (этим. фр.; слова приписываются Людовику XV или его фаворитке маркизе де Помпадур).
14.






