На нашем сайте вы можете читать онлайн «Краткость – душа остроумия». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Публицистика и периодические издания, Публицистическая литература, Афоризмы и цитаты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Краткость – душа остроумия

Автор
Дата выхода
15 апреля 2015
Краткое содержание книги Краткость – душа остроумия, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Краткость – душа остроумия. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Лариса Васильева) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В книге описываются наиболее употребительные фразеологические единицы – словосочетания, пословицы и поговорки, являющиеся живыми фактами современного английского языка. Кроме того, значительное место в ней занимают цитаты из произведений английских и американских авторов и высказывания общественных деятелей, вошедшие в английский язык в качестве крылатых выражений. Особое внимание автор уделяет не научным аспектам фразеологии, а обиходности, частоте употребления приводимых выражений. Книга представляет собой практическое пособие для широкого круга читателей, изучающих английский язык.
Краткость – душа остроумия читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Краткость – душа остроумия без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
As snug as a bug in a rug.погов.
(Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно).)
ср. Тепло, светло, и мухи не кусают.
66. As sure as eggs is eggs.погов. шутл.
(Так же верно, как то, что яйца есть яйца.)
ср. Как пить дать.
67. As the tree falls, so shall it lie.посл.
(Как дерево упадет, так ему и лежать.)
ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
68. As the tree, so the fruit.посл.
(Каково дерево, таков и плод.)
ср. Яблоко от яблони недалеко падает.
69. As welcome as flowers in may.
Желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати).
70. As welcome as water in one’s shoes. погов.
(Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати).)
ср. Нужен, как собаке пятая нога.
Нужен, как пятое колесо в телеге.
Нужен, как рыбе зонтик.
71. As well be hanged for a sheep as for a lamb.посл.
(Все равно, за что быть повешенным: за овцу или ягненка.)
ср. Семь бед – один ответ.
Семи смертям не бывать – одной не миновать.
72. As you brew, so must you drink.посл.
(Что заварил, то и пей.)
ср. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
73. An ass is but an ass, though laden with gold.посл.
(Осел ослом останется, даже если он гружен золотом.)
ср. Свинья в золотом ошейнике – все свинья.
Осел останется ослом и в орденах, и в лентах.
74. As you make your bed, so must you lie on it.посл.
(Как постель постелешь, так на ней и полежишь.)
ср. Что посеешь, то и пожнешь.
75. As you sow, so shall you reap.посл.
(Как посеешь, так и пожнешь.)
ср. Что посеешь, то и пожнешь.
Посеешь ветер – пожнешь бурю.
76. To ask for bread and be given a stone. устойч. библ.
Просить хлеба, а получить камень.
77. Ask no questions and you will be told no lies.посл.
Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать (выражение создано О. Голдсмитом).
78. An ass in a lion’s skin.устойч.
(Осел в львиной шкуре (по названию одной из басен Эзопа).)
ср.
79. An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.посл.
(Груженный золотом осел и на крышу замка взберется.)
ср. Денежка дорожку прокладывает.
80. At the eleventh hour.устойч. библ.
В час одиннадцатый (т. е. в последнюю минуту, в самый последний момент).
81. At the ends of the earth.устойч.
(На краю земли.)
ср. На краю света. У черта на куличках (на рогах).
За тридевять земель.
82.






