На нашем сайте вы можете читать онлайн «Коран. Богословский перевод. Том 3». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Коран. Богословский перевод. Том 3

Автор
Дата выхода
28 сентября 2023
Краткое содержание книги Коран. Богословский перевод. Том 3, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Коран. Богословский перевод. Том 3. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Религиозные тексты) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Переведен весь Коран, данная книга — третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.–Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется - они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.
Коран. Богословский перевод. Том 3 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Коран. Богословский перевод. Том 3 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Украшают они себя там [если пожелают] золотыми драгоценностями и надевают одеяния [к примеру] зеленого цвета, сотканные из тонкой шелковой ткани либо парчи[17 - Парча – плотная шелковая сложноузорчатая ткань, затканная золотыми или серебряными нитями. Является символом богатства, обеспеченности.]. Они [имеют возможность] восседать на диванах (сидениях) [невообразимой красоты и комфорта]. Лучшего воздаяния [чем то, что ожидает людей в райской обители] не существует [ни в мирском, ни в вечном], чего-то более уютного [роскошного] нигде не найти.
***
Сподвижник пророка Мухаммада Ибн ‘Аббас говорил: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия»[18 - См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.].
Состав, вкус, запах, внешний вид, разновидности, суть – иные.
18:32
Приведи им [представителям рода человеческого] образный пример двух людей. Одному из них Мы [говорит Господь миров] дали два прекрасных сада, два виноградника, вокруг которых росли пальмы, а между ними – зелень (травы, цветы).
18:33
Эти два сада плодоносили обильно [и ежегодно]. А между ними текла бурная река [которая щедро орошала их.
18:34
У него были и другие материальные блага (результаты затраченных им в свое время усилий).
[Однажды] общаясь со своим собеседником (отстаивая собственную точку зрения) [хозяин этого большого состояния] сказал [акцентируя внимание на своих перед ним преимуществах]: «Я богаче тебя и могущественней окружением [у меня больше помощников, больше детей, мой круг общения более уважаем и почитаем, нежели твой]!»
18:35
Он зашел в сад, восхищаясь своими успехами (достижениями) [хвастаясь перед собеседником «эксклюзивностью» и «особым вкусом»], добавив, что все это никуда от него не уйдет и не денется (навсегда с ним) [его собственное и неотделимое].






