На нашем сайте вы можете читать онлайн «Легенды Пятиречья». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Героическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Легенды Пятиречья

Автор
Краткое содержание книги Легенды Пятиречья, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Легенды Пятиречья. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Екатерина Бунькова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Каково живется человеку, чей цвет глаз может привести его к пожизненному пребыванию в клетке, а возможно и казни? Что делать охраннику, если заключенный спасает ему жизнь, добровольно отправляясь в рабство? И как поступить правителю, к народу которого в результате присоединилось несколько сотен ненавистных полукровок во главе с беспардонной, несимпатичной, но занимательной особой? Это история о противостоянии традиций и любви, долга и дружбы, отчаяния и надежды. История о том, как непреодолимое желание делать все по-своему может изменить не только взгляды людей, но и судьбу целого мира
Легенды Пятиречья читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Легенды Пятиречья без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Что касается вашей казни: завтра утром Творг собирается отрубить вам головы. Такая смерть тебя устраивает?
- Вполне, - отозвался носферату, прикрывая глаза.
- Эй, малый, - крикнул певчему Творг. – Что ты там делаешь?
- Чищу, хозяин, - без промедления отозвался парень. - А то пленники уже воняют.
- А и правда, - Творг спьяну понюхал натертого чесноком эльва и скривился. – Слушай, забери-ка ты их вниз и отмой.
- Слушаюсь, хозяин.
Певчий сноровисто отвязал пленников, откинул люк в полу и кое-как стащил их вниз, пока разбушевавшиеся урланги не растоптали.
В портомойне было не так шумно. Полуэльв неторопливо сходил куда-то за горячими углями, зажег от них пару длинных лучин. Огонь осветил темные бревна, ведра с водой, кадку щелока и дощатый пол со щелями, как в бане. В одном углу грудой были навалены какие-то тряпки, в другом валялись разнообразные щетки.
- Вы ведь не сбежите? – скорее утвердительно, чем вопросительно сказал певчий. - Далеко все равно не уйти, а мне за ваш побег голову с плеч снимут.
Он освободил запястья сначала Сайлусу, потом Амаддариэлу и помог травнику вытащить кляп.
- Так. Начнем, пожалуй, с чеснока, - певчий деловито прихватил кадку со щелоком и ведро воды.
- Я и сам могу, - хрипло ответил травник, выставляя перед собой руку. – Помоги моему господину.
- Как скажешь, - ответил певчий, зачерпнул ковш воды и медленно вылил его на макушку прислонившемуся к стенке и уже задремавшему Амаддариэлу.
- Тихо, тихо, - успокоительно зашептал певчий, придерживая его голову. – Я сейчас буду тебя мыть, а ты спи. Я постараюсь тебя не будить.
Сайлус покосился на странного полуэльва, но ничего не сказал и принялся растирать себя мочалом. Чеснок отходил с трудом, избитое тело не желало двигаться и покрывалось гусиной кожей от холода.
Полуэльв потрогал воду, задумался, снова вышел из портомойни и вернулся с ведром кипятку.
- И не пытайся, - сказал Сайлус, оценив его тщетные попытки. – Наш правитель слишком тяжелый. Вдвоем, может, и перетащили бы. Но я и сам с трудом на ногах стою.









