На нашем сайте вы можете читать онлайн «Соль». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Соль

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Соль, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Соль. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена Михалёва) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Однажды губернатор острова Порто-Крус объявил дочери, что продал её за три сундука золота, чтобы поправить дела. То есть, как продал? Выгодно выдал замуж за лорда, которого девушка в глаза не видела. И теперь ей предстоит отправиться в плавание к мужу. А сопровождает счастливую невесту отважный капитан… у которого на эту девушку собственные планы.
Думаете, напоминает начало любовного романа? Вы просто ещё подробностей не знаете.
Меня зовут Луиса де Верта. И это моя история.
Соль читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Соль без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Леди наверняка перегрелась на солнце и перепутала суда. У меня есть все надлежащие бумаги, которые доказывают законность моих действий в отношении этой девушки. Если пожелаешь, я продемонстрирую тебе их. Предлагаю разрешить этот конфуз как можно скорее и навеки о нём позабыть.
Я почувствовала, как дрожат мои губы. Во рту немедленно пересохло. Но одного взгляда на хозяина «Эсперанцы» хватило бы, чтобы понять — надежды более нет.
— Мне очень жаль, моя милая, — старик ласково улыбнулся мне, а потом крикнул матросам, которые не успели ещё отчалить из-за разыгравшейся перед ними сцены: — Вернуть сходни!
Загрохотал деревянный мостик.
Рауль де Солер взошёл на борт чужого судна без тени улыбки. Губы были гневно сжаты в суровую линию. Меж густых бровей пролегла глубокая морщинка, которая не сулила ничего хорошего.
За его спиной маячил один из тех матросов, что сопровождали нас в «Камелию».
Чёрные глаза капитана де Солера отыскали меня.
Он направился прямо ко мне, не сбавляя шага.
— Только троньте, — зло процедила я, стиснув кулаки. — И я обещаю превратить вашу жизнь в кромешный ад.
Но в ответ услышала лишь одно слово:
— Невероятно.
И Рауль де Солер просто перекинул меня через плечо, как какую-нибудь пьяную портовую девку, после чего пошёл обратно на берег.
Конечно, я сопротивлялась. Потеряла свою шляпу и сбила наземь шляпу Рауля. Молотила его по спине руками и пыталась вывернуться. Силилась лягнуть. Звала на помощь, обвиняя капитана в похищении.
Но капитан Соль держал меня крепче, чем китобой загарпуненного кита. И чем сильнее я сопротивлялась, тем болезненней делалась его хватка.
Прохожие оглядывались. Мужчины одобрительно посмеивались. Женщины отводили глаза. Считали всё шуткой, видимо. Но никто не реагировал на мои крики. И, как нарочно, ни одного стража порядка поблизости не обнаружилась. Мне даже показалось, что в Ильгао вообще царит полнейшая анархия.
Уже на подходе к «Санта Адоре» из-за моих тщетных попыток вновь обрести свободу кошель под платьем развязался. Золотые монеты со звоном посыпались из-под моих юбок на мостовую пополам с клочками хлопковой ваты.
Кто-то захохотал.
Рауль де Солер с мрачным видом внёс меня на борт своего судна и молча протащил в капитанскую каюту, где швырнул на большую не застеленную кровать. Я не успела понять ничего. Не разобрала окружающей обстановки.











