На нашем сайте вы можете читать онлайн «Соль». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Соль

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Соль, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Соль. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена Михалёва) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Однажды губернатор острова Порто-Крус объявил дочери, что продал её за три сундука золота, чтобы поправить дела. То есть, как продал? Выгодно выдал замуж за лорда, которого девушка в глаза не видела. И теперь ей предстоит отправиться в плавание к мужу. А сопровождает счастливую невесту отважный капитан… у которого на эту девушку собственные планы.
Думаете, напоминает начало любовного романа? Вы просто ещё подробностей не знаете.
Меня зовут Луиса де Верта. И это моя история.
Соль читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Соль без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я полагала, что после случившегося Рауль де Солер прикажет учинить обыск. Но все мои сундуки покоились на прежних местах. В глаза бросалась разве что корзинка, которая стояла в центре стола вместо вазы с увядшими цветами. Подле неё лежала моя шляпа с ромашками, которую я обронила в неравной схватке.
В корзинке красовались крупные персики. Ароматные и бархатисто-розоватые. Вероятно, те самые, за которыми я отправила Моралеса, чтобы сбежать.
Я выбралась из постели и взяла один. Поднесла к лицу. Зажмурилась, вдыхая запах.
Персик пах невероятно. Сладким солнцем, мягким и спелым, как разгар лета в Порто-Крус. Стоило вымыть его и с наслаждением вонзить зубы в мякоть, чтобы она пропадала не напрасно. И я бы так и сделала, если бы не стук в дверь.
— Лу, я могу войти? — раздался голос рыжего мерзавца.
— Нет.
Персик полетел обратно в корзину, а я сорвала одеяло с кровати и накинула его на себя как раз в тот момент, как дверь отворилась.
Рауль де Солер перешагнул порог с видом хозяина. Разве что показался мне чуть менее самоуверенным, чем прежде.
— Убирайтесь, — процедила я сквозь стиснутые зубы и попятилась к окну. — Дама не одета.
Капитан прикрыл дверь за своей спиной, но подходить ближе не спешил. Он заложил руки за спину и окинул меня изучающим взглядом. Вероятно, хотел убедиться, что со мной всё в порядке, и его гнусные цели не пострадали. Присутствие этого человека тотчас вызвало мурашки на моей коже.
— Я хочу принести извинения за то, что напугал вас, — Рауль прочистил горло.
— Вы посмели распускать руки, — я поплотнее закуталась в одеяло, а спиной коснулась окна. Отступать было более некуда.
— Вы пытались обманом сбежать, — спокойно возразил мужчина, а потом добавил: — Луиса, напоминаю, что на борту «Санта Адоры» вам ничего не угрожает. Я позабочусь о вас. Обещаю.
— Позаботитесь?! — вскричала я, не в силах скрыть возмущения. — Вы украли меня и требуете выкуп! Я в открытом море! — моя рука указала на окно, за которым плескалась бескрайняя синь.
Челюсть капитана напряглась. Так, что его высокие, загорелые скулы заметно обрисовались.
— Вам придётся взять себя в руки и смириться с этим фактом, — Рауль старался сохранять вежливость, которая казалась мне неуместной. — Поверьте, для вас эта ситуация не значит ничего, кроме затянувшегося путешествия к супругу. Мои отношения с лордом Альваресом вас нисколько не касаются.











