На нашем сайте вы можете читать онлайн «Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Элиан Тарс) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Патент капитана получен, команда собрана, пора отплывать навстречу приключениям...
Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Капитан Морган, — склонил перед ней голову хозяин.
Но женщина отмахнулась от него, как от назойливой мухи, и остановилась рядом с капитаном в синей форме, который лакал виски за стойкой.
— Краем уха я слышала, что тебя вогнал в долги какой-то нелюдь, — сказала она. — Увидев тебя, мне захотелось узнать подробности.
— А? — захрипел пьянчуга, оборачиваясь к ней. — А поцеловать меня в хер тебе не захо...
Он заткнулся на полуслове, мигом поняв, кому нагрубил.
Раздался грохот — лицо капитана де Ариса встретилось с барной стойкой.
— Протрезвел? — холодно спросила Оливия Морган.
— Так точно! Прошу простить! — выпалил де Арис.
— Отвечай.
— Отвечаю, госпожа! Его зовут капитан Лаграндж. Вроде ходит на дырявом корыте, но корабль мощнее, чем выглядит, а сам он... Капитан Морган?
Де Арис ещё сильнее побледнел, увидев, как исказилось лицо женщины в яростной гримасе.
— Куда он направился? — прошипела она.
— На северо-запад от Шрайза, госпожа! Дальше не знаю!
— Проклятье! — выругавшись, женщина зашагала к выходу.
«Мне нужно вернуться к Джекману, я не успею его перехватить, — злобно думала она. — Но там... если он окажется где-нибудь в районе Готлиба, Лягушачьего или Бисерных... там, может быть, с ним и встретятся те, кто не прочь поквитаться. Глядишь, у них что и выйдет — их судёнышко тоже не самое простое».
— Да, нужно бы отправить весточку Робертсу, — прорычала она, выходя на улицу.
***
Махнув ятаганом, я перерубил толстую зелёную ветку, преграждающую путь и, сделав пару шагов, перелез через поваленную пальму.
— Тео, — Марси шла за моей спиной, — а куда мы идём?
Не выдержала всё-таки? Хах, я думал, раньше спросит, ещё на корабле.
— Я ведь говорил, нам нужно усилить корабль, — отозвался я, кончиком длинной палки-посоха прогоняя ленивую ящерицу. Эта жирная зверюга, способная сожрать целую курицу, смотрела на нас так, будто не верила своим глазам. Чего эти люди забыли в её охотничьих угодьях?
Ну да, поселение-то на другой стороне острова.
Хотя... память моя утверждает, что раньше всё-таки тут было больше человеческих следов. Что-то поменялось?
— Да это понятно, — нетерпеливо выпалила Марси. — Ой! Шон, аккуратнее!
— Прости-прости! — залепетал наш канонир. Похоже, он запнулся за лиану и врезался в девушку. Теперь красный, как рак.
— Цивилы, — выдохнул Починкко. Он замыкал строй и легко перепрыгивал через любой поваленный пень.
Я срубил ещё несколько лопухов.











