На нашем сайте вы можете читать онлайн «Лунные ворота». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Лунные ворота

Автор
Краткое содержание книги Лунные ворота, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Лунные ворота. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Алиса Скворцова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Загадочная русская имигрантка в рабочем районе Китая. По типу рассказов Ляо Чжая о чудесах.
Лунные ворота читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Лунные ворота без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Мои глаза кажется до сих пор не привыкли к этой темноте.
Я плюхнула поднос на стол так, что чашки зазвенели. Альбом я зажала подмышкой.
- А вы бодрая старушка, - улыбнулась девушка.
- А вы бестактная грубиянка!
- Мы пришли в том числе, чтоб извиниться за коллег, - сказал господин Хо. - Насколько мне известно, вы переехали, не получив официальных извинений. Если вас мало навещают, я могу обратиться в православную общину. Вы религиозны?
- Мне нравится ваш китайский, - сказала я раньше, чем девушка успела перевести его слова. - Не портите его переводом, сделайте любезность.
- Вы, может, считаете нас быдлом? - не выдержала девушка.
- В погоне за прибылями вы забываете о культуре, - ответила я, прижав к себе альбом с фотографиями. Не хотелось показывать то, что дорого, незнакомым китайцам.
- Китаю приходилось выживать в тяжелых условиях, - заметил господин Хо. - Это всё равно, что зима для культуры. Но сейчас, поверьте моему китайскому, снег тает, - он отхлебнул чай и даже не поморщился, - очень вкусно.
На такую любезность нельзя было не ответить: чай был премерзкий, специальный сорт для незваных гостей. Переводчица даже побледнела, когда отхлебнула из своей чашки.
Я села рядом с господином Хо, открыла альбом. На первой странице мой двухлетний муж красовался в платье, которое в те времена одевали всем малышам. Я рассказывала о нём, как о живом.
- Вы понимаете по-русски? - спросила я заметив, что девушка больше не переводит мои слова.
- Это язык великих философов, - ответил господин Хо. - Если бы мы не знали его, Китай никогда не стал бы великим государством.
На следующей картонной странице открылась наша свадебная фотография. Мы должны были смотреть в объектив, но в последний момент, муж повернулся и посмотрел на меня. Специально так сделал, говорил, что жить не может, когда на меня не смотрит. Рассказав эту историю, я заплакала.
- Мы уже уходим, - тут же сказала девушка.
- Вы прожили хорошую жизнь, - в утешение мне заметил господин Хо. - Вы были счастливы и беспечны, ни в чём не нуждались.
- Вы обязательно поймаете этого колдуна, - горячо заверила его я.
- Кого?
- Японца, которого вы ищите, - поправилась я довольно неудачно. Вообще не стоило влезать в людские дела и взгляд господина Хо это подтверждал. - Я просто хочу пожелать вам успехов в работе. Простите мою стариковскую слабость. Вы ещё будете в этом районе. Навестите меня, сделайте милость.
Как глупо вышло.
Они ушли.