На нашем сайте вы можете читать онлайн «Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII

Автор
Краткое содержание книги Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Роман Ильин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
История о том, как в заброшенной деревне поспорили Ангел и жена римского императора, как выглядело юное небо и что будет, если вслед за бурей придёт туман.
Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Токката Баха в заброшенной деревне | XLVIII без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Пьёшь и девок щупаешь?
— Не без этого. Так вот, пришёл на остатки того кладбища, уселся, значит... И понимаю, что вот сейчас не хочется всех этих буддийских напевов, душа требует дикости и силы. Ну и что вспомнил, то и начал выдувать. А тут Ангел из-за дерева выходит, чтоб его.
— Стой, какая душа? У буддистов нет души, а ты ещё и рыжий...
— Ночной чай с душницей, как я по нему скучал. Честно, очень рад тебя видеть.
Пока смеёмся и улыбаемся, успеваем пройти всю деревню насквозь. Пение стало отчётливым. Звук шёл с ближайшего огорода.
— А что там с Ангелом?
— Ну, он обычный ангел, который иногда забывает, кто он, начинает считать себя покойником.
— Нормально объясни, не каждый день ангелов с амнезией встречаю всё-таки.
— У Друзиллы спроси, она тебя с радостью расскажет...
Встаём на краю огорода, опираемся на остатки штакетника. По участку ходит женщина в вечернем платье и поёт в голос. Вслушиваюсь в слова...
— Когда Король уснул — затих Олимпа шум;
И звёзды не поют, и под водой молчат.
Король спит под горой, он видит юный мир:
Прозрачный словно бог, бескрайний словно Рим..
Проснись, Король, проснись...
Пока звучала песня, женщина приметила нас, пошла к забору. На последних строчках она уже стояла рядом.
— Темнота нежна и прекрасна, а вы кто?
— Лишь тени теней под сенью ночи Эреба...
— Неплохо, а конкретнее?
— Шли мимо, вот, друг, — указываю на Буддиста, — сказал, что вы можете ответить на мой вопрос.
— Не Пифия, но лучше. Вопрошайте.
— Муза, скажи мне о том многоопытном муже, коего Ангелом вы называете.
Игривое настроение моментально уходит. Лицо женщины из расслабленного и мечтательного становится злым. Сейчас она больше похожа на валькирию, чем на музу греков и римлян.
— Что? Он снова здесь?!
005
Друзилла делает шумный вдох и поднимает руки. Преображается, как актёр, что выходит на сцену, и из щуплого человека становится древним пророком или королём средневековья. Только вот Друзилла изначально была статной и высокой. Преображение только усилило эффект.
— Бог был во всём, понимаете, у него была тысяча лиц, в каждом действии, мотиве. И каждый вечер мы смотрели, как бог сгорает. Каждый раз вновь, каждый раз навсегда. Представляете? Тихий вечер, мир нежен, тих, а ты чувствуешь, видишь, как подступает бесконечная ночь того самого Эреба. Каждый раз вновь, каждый раз навсегда.





