На нашем сайте вы можете читать онлайн «Город-на-Границе». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Город-на-Границе

Автор
Краткое содержание книги Город-на-Границе, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Город-на-Границе. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мария Гуцол) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Сборник рассказов о Той и этой стороне, людях, сидах, судьбе, выборе и городе на Границе.
Рассказы будут добавляться по мере написания.
1. Богоматерь с холмов
2. Дикая Охота
3. Пророчица
4. Хозяйкино дерево
5. Пришла и забрала
6. Отбрасывать тень
7. Шиповник
8. Огонь для мертвых
Город-на-Границе читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Город-на-Границе без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
- Мне говорили, - охотник на фей усмехнулся.
- Верно говорили. Давай показывай.
- Что показывать?
- Руку. Или ждешь, пока из раны прорастут дикие колосья и горькие травы? Есть у спригганов такая сила, с ней не угадаешь.
На плохое воображение Керринджер никогда не жаловался. Представив, как трава пытается пробиться наружу через мышцы и сухожилия, Уилл внутренне передернулся. Поспешно стянул куртку. В свете костра кровь, пропитавшая рубашку, казалась черной. С некоторым сожалением Керринджер отменил, что рубашке теперь место только на помойке.
Шиповник цокнула языком. Обошла костер и села рядом с Уиллом. Безо всякой осторожности рванула разодранный рукав, швырнула в костер окровавленную тряпку. Цокнула языком, разглядывая три глубокие полосы от когтей сприггана.
Может, дело было в словах сиды, но Керринджеру показалось, будто там, коркой запекшейся крови что-то шевелится.Пальцы Шиповник невесомо легли поверх ран, и шевеление прекратилось. Уилл чувствовал жар от рук сиды, сильнее, чем тот, который шел от близкого костра.
- И все вы умеете... так? - выдавил из себя охотник на фей, просто потому что нужно было что-то сказать, а не молчать, как полный идиот. Слова дались с трудом, на смену жару пришел озноб, и Керринджер с трудом подавил желание обхватить себя руками за плечи, как замерзающий. Не при этой женщине.
- Многие умеют, - Шиповник глянула на него искоса. - Не все хорошо. Убивать у меня выходит лучше.
Керринджер задумчиво окинул взглядом собственное плечо, перечеркнутое тремя свежими шрамами.
Шиповник дернула его за остатки рукава:
- Сожги. Тут кровь твоя и кровь древнего существа, которое плоть от плоти этого острова. Я знаю ворожей, которые могли бы наложить на тебя проклятие, попади эта тряпка к ним.
- Куртку жечь не стану, - хмуро отозвался Уилл и потянул с себя и так безнадежно испачканную рубашку.
- Куртка дальше от тела, - сказала сида. Она осталась сидеть рядом, так близко, что они соприкасались коленями и локтями, стоило охотнику на фей пошевелиться.
Колдовской огонь жадно набросился на клетчатую ткань, а Уилл запоздало порадовался, что майку под рубашку натянул с утра относительно приличную и, как минимум, не дырявую.
Уилл подумал и потянулся за той фляжкой, в которой держал виски. И за бутербродом. Подумал, и разломил напополам хлеб с сыром.




