На нашем сайте вы можете читать онлайн «Одно застольное приключение». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Одно застольное приключение

Автор
Краткое содержание книги Одно застольное приключение, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Одно застольное приключение. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Баграт Саруханов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Аннотация отсутствует.
Одно застольное приключение читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Одно застольное приключение без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вся остальная группа кроме паладина: (врываясь в зал трактира) В атаку!
Рейнджер: (останавливаясь на входе, в ужасе) Я ошибся!
Орк с лютней: (играя и завывая) Там сизый феникс на прудууу сжигает павшую звездууу…
Воин: (уронив меч и зажимая уши через шлем) О Боги, это невыносимо!
Варвар: (потеряв топор и пытаясь убежать через стену) Помогите! Он хочет всех нас убить!
Некромант: (умиляясь) Какая трогательная песня!
Орк с лютней: (прерываясь) Тебе... Тебе правда нравится?!
Некромант: (утирая слёзы счастья) Конечно! Я под эту песню поднимал своего первого мертвеца!
Орк с лютней: (млея) Благодарный слушатель! Какое счастье! Я наконец-то нашёл тебя!
Трактирщик: (вылезая из-под стойки) То есть ты наконец-то уберёшься из моей таверны?
Орк: (собирая дорожную сумку и убирая лютню) Конечно! Местные ничего не смыслят в современном искусстве!
Трактирщик: (с явным облегчением в голосе) Мой трактир спасён от разорения.
Рейнджер: Прошу прощения, а можно нам подкрепиться и переночевать?
Трактирщик: Только если он больше не начнёт здесь петь!
Орк: Бард не может не петь!
Рейджер: (в шоке) Ты — бард?
Орк-бард: (доставая лютню) У тебя есть в этом сомнения?
Паладин: (проползая через входную дверь) Барды умеют хорошо петь, а ты…
Орк-бард: Хочешь сказать, что я плохо пою?! Это я только разогревался!
Трактирщик: (прячась под стойку) О, Боги, нет!
Орк-бард: (играет на лютне и орёт) За столом сидели мужики и ели! Троллем конюх угощал своих гостей!
Паладин: (вываливаясь через дверь обратно на улицу) Помогите!
Рейнджер: (зажимая уши руками) Замечательно, ты замечательно поёшь, только прекрати!
Некромант: (утирая слёзы) Нет! Пусть поёт! Я под эту песню приносил свою первую жертву Вековечной Тьме!
Рейнджер: (пытаясь перекричать поющего орка) Нам нужен бард в партию! Ты с нами?!
Бард: (прекращая играть) Путешествия?! Правда?! Конечно, я с вами! Я напишу об этом песню!
Варвар: (тихо) Впервые мне хочется сдохнуть до конца путешествия…
Рейнжер: Но петь будешь только по приказу!
Бард: (нехотя) Ну ладно…
Рейнджер: Трактирщик, а теперь еды нам и…
Трактирщик: (вылезая из-под стойки с вилами наперевес) А ну проваливайте отсюда! Ненормальные!
Воин: (выходя из трактира последним) Вот и поели, и переночевали.
Варлок: Не переживайте, я слышал, что чуть дальше есть ещё один трактир. Предлагаю остановиться там. У него очень высокий рейтинг в Lockadvisor.
Рейнджер: (настороженно) А как он называется?
Варлок: (сверяясь со свитком) Эээ. А, вот. "Расчленённая овечка".





