На нашем сайте вы можете читать онлайн «Целитель душ 1. Огородница. Часть 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Целитель душ 1. Огородница. Часть 1

Автор
Краткое содержание книги Целитель душ 1. Огородница. Часть 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Целитель душ 1. Огородница. Часть 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Анна Русинова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Я ж опытный геймер! Стезя хилера у меня на лбу написана, а значит выбираю начальные параметры – красота, красота и ещё раз красота! Меняю силу на внешний вид, ловкость тоже не нужна, а интеллект прирастёт. Ну всё, перс готов, можно начинать играть.
- Блондинок в пати не берём
Ладно, поделаю квесты.
- Малахольным работу не даём
Пойду в большой город, там то уж точно работу найду.
- Вы погибли…
Выкладка новых глав обычно происходит по субботам:)
Целитель душ 1. Огородница. Часть 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Целитель душ 1. Огородница. Часть 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Чего? Даже ругаться не будешь? – с подозрением спросил меня мой закадычный друг.
Отрицательно помотала головой.
– Да ты не расстраивайся, я тебя снова прокачаю, больше прежнего, – моё молчание Ромыч принял за обиду и расстройство, и пытался подбодрить меня как мог.
Я молча на него посмотрела, но боюсь взгляд у меня при этом был, далеко не самый добрый.
– Кир, ты как маленькая! Чуть что, сразу в молчанку начинаешь играть, я ж не виноват, что этот урод упёртый такой... Ну Кирааааа... Не злись… – начал Ромка трясти меня за руку и канючить, как маленький ребёнок.
– Да не злюсь я! – не выдержала и заорала я, и тут же зажала рот рукой, скосив глаза в диалоговое окно, чтоб узнать, что я сказала. "Мене не злое..."
– Чего-чего? – удивлённо захлопал глазами Роман.
– Ой, да наплевать! – снова махнула я рукой. «Навалить большая куча!» Что-о-о?? Почему переводчик на гоблинский позволяет себе такие вольности?!
– Кира, я не совсем тебя понял. Тебе в туалет надо?
– Да не надо мне в туалет! Не говори со мной.
– Ты можешь сказать нормально, без этих совсем несмешных словесных вывертов?
Я отрицательно покачала головой и развела руками:
– Мозги все вылетели вместе с уровнями. " Умы не осталася..."
– Кира, а у тебя сколько сейчас интеллект? – подозрительно спросил он.
Я тяжело вдохнула и закатив глаза, показала ему четыре пальца, а Ромка завис на секунд двадцать.
– То есть нормально ты сейчас говорить не сможешь? – спросил он, а губы его начали растягиваться в подозрительно довольной ухмылке.
Уфф! Ну началось!
– «Изаповер… чеготось там…»
– А ехал грека через реку, видит грека в реке рак...
– «Ехаль рака череза грека... э... виидал рака грака».
Эмпирическим путём мы пришли к выводу, я этой ерунды, что говорит мой персонаж, не слышу, и говорю нормально, в это же время Ромыч слышит уже «очень вольный перевод», который зачастую был меньше или наоборот, больше произносимой фразы, и при этом губы мои шевелятся в такт произносимым словам.
– А скажи – тринитротолуол, – продолжал измываться на до мной Ромка.
– Тринитротолуол. «Я тебе в ухо щаз дам, шоб над ледёй не измывался...» – вот типичный пример, подобного опуса.
– Похоже система буксует, и, по сути, ты можешь сказать любую нелепицу. Прям жаль тебя качать, охота дальше послушать такой перевод, – откровенно ржал мой дружок.










