На нашем сайте вы можете читать онлайн «Одиссея. Перевод А.А. Сальникова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Исторические приключения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Автор
Дата выхода
01 мая 2018
Краткое содержание книги Одиссея. Перевод А.А. Сальникова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Одиссея. Перевод А.А. Сальникова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Гомер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Одиссея. Перевод А.А. Сальникова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ты ж – разоришься!
Мы никуда не уйдём, будем делать, что делали прежде,
Мужа покуда она из ахейцев не выберет сердцем».
Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:
[130] «О, Антиной, не дерзну я из дому услать против воли
Ту, что меня родила и вскормила! Отец мой – далёко;
Жив он, погиб ли, – как знать? Но Икарию за оскорбленье
Долго я буду платить, если сам к нему мать я отправлю.
Если ж вернётся отец – то и гневу отца я подвергнусь.
[135] Также – и гневу богов, если мать проклянёт меня в гневе,
Дом покидая родной.
Так что подобного я ничего никогда не скажу ей!
Если же это у вас только гнев вызывает, тогда уж
Лучше покиньте мой дом! И иные пиры учреждайте,
[140] Тратя не наше – своё, чередуясь своими домами.
Если ж находите вы, что для вас и приятней и легче
Всем одного разорять безвозмездно и нагло, что ж, – жрите!
Я же тогда призову вечносущих богов мне на помощь;
Может быть, Зевс вас тогда покарает, дела ваши видя:
[145] Смерть вам без платы пошлёт в доме, нагло разграбленном вами!»
Только сказал Телемах, как гремящий громами Кронион
Свыше к нему ниспослал двух орлов с горной скальной вершины.
Оба сначала они, будто ветром несомые, мирно
Рядом парили, раскрыв широко преогромные крылья.
[150] Но подлетели когда, оказавшись над шумным собраньем,
Крыльями стали махать и кружить над собравшимся людом.
Грозно глядели они на людей: страх глаза их внушали.
Вдруг сами в схватке сошлись.
Вправо умчались они, над домами паря городскими.
[155] Все изумились. Так, птиц провожая встревоженным взглядом,
Каждый гадал: что б могло предвещать им явление это.
Слово тут взял Алиферс, знаменитый и опытный старец,
Мастора сын. Он один среди сверстников всех по полету
Птиц мог искусно гадать и пророчил грядущее верно.
[160] Вот, полон мыслей благих, обратил он к собранию слово:
«Слушайте, что я скажу вам сейчас, итакийцы! Внимайте!
Прежде всего, к женихам обращусь, дабы их образумить.
Горе несётся на них неизбежное! Так как недолго
Будет в разлуке теперь Одиссей со своими родными.
[165] Где-то он близко уже. Злую гибель для них он готовит.
Горе и многим из нас, на гористой Итаке живущим,
Он принесёт. Потому поразмыслим-ка лучше сейчас мы
Как женихов обуздать поскорей. Было б лучше, когда бы
Сами смирились они. Это было бы им же полезней.











