На нашем сайте вы можете читать онлайн «Одиссея. Перевод А.А. Сальникова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — История, Исторические приключения. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Автор
Дата выхода
01 мая 2018
Краткое содержание книги Одиссея. Перевод А.А. Сальникова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Одиссея. Перевод А.А. Сальникова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Гомер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Одиссея. Перевод А.А. Сальникова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Так Телемаху в ответ говорил Нестор, всадник геренский:
«О друг, напомнил ты мне о напастях премногих, какие
Встретили мы в том краю, мощью твёрдые дети ахейцев;
[105] И когда в лёгких судах по туманному мглистому морю
Мы за добычей неслись под командованьем Ахиллеса;
И когда бились с врагом перед Троей Приама великой.
Лучшие наши мужи пали смертью героев в то время.
Мощный воитель Аякс там лежит; и Ахилл, сын Пелея;
[110] Там же лежит и Патрокл, что советами богу подобен;
Там же и милый мой сын Антилох, безупречный и смелый,
Столь же отважен в боях, сколько в беге он был быстроногим.
Также немало других испытали мы бедствий великих…
Может ли всё рассказать хоть один из людей земнородных?
[115] Если б и целые пять лет, или шесть собирал ты здесь вести
Об испытаниях тех, что ахейцы тогда претерпели, –
Раньше б, печальный, что всё не узнал, ты домой бы вернулся.
Мы, чтобы их погубить, девять лет круговратных старались.
Часто на хитрости шли. Зевс с трудом дал нам дело закончить.
[120] Но никогда и никто остротою ума потягаться
Там с Одиссеем не мог. Всех легко побеждал неизменно
В хитростях царь Одиссей, благородный отец твой, уж если
Подлинно ты его сын. Я смотрю на тебя – изумляюсь:
Ты даже речью с ним схож. Кто подумал бы, что так возможно:
[125] Юноше быть на него столь похожим в своей умной речи!
Я же в то время всегда заодно был с царём Одиссеем,
И на советах вождей, и на общих собраниях войска.
Единодушны во всём, и в порывах своих, и в советах,
Мы выбирали лишь то, что аргивцам полезнее было.
[130] После ж, как взяли уже мы тот город Приама высокий,
Морем назад шли в судах, – тут уж бог раскидал всех ахейцев.
Бедственный путь по морям Зевс тогда приготовил аргивцам,
Так как не каждый из них справедлив был, имел светлый разум.
Вот потому-то тогда многих злая судьба и постигла, –
[135] Гнев возбудили они светлоокой могучеотцовной.
Между Атридами вдруг разожгла она страшную распрю.
Помню, созвали вдвоём на собранье они всех ахейцев
Не как обычай велит, а нелепо: уж солнце садилось;
Ну и ахейцев сыны все пришли уж изрядно хмельные.
[140] Стали Атриды тогда объяснять им причину собранья:
Требовал царь Менелай, чтоб немедля пустились ахейцы
В путь по морскому хребту широчайшему к милой отчизне.
Но Агамемнон отверг эту мысль.











