На нашем сайте вы можете читать онлайн «От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Эротические романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы

Автор
Дата выхода
14 сентября 2015
Краткое содержание книги От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Игорь Соколов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
В сборник избранных переводов Игоря Соколова вошли переводы самых значительных произведений великих поэтов Востока, Античности и Средневековья, от Омара Хайяма до Джона Донна пролегает путь в несколько веков. Но всех их объединяет мудрость и любовь к женщине, любовь к Родине и к родной планете, а еще безумный дух противоречия и такое же безумное любопытство к Богу, к Вечности, к Тайне всего Мироздания..
От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сапфо
Посвящение нежным подругам
Отчего сладка я сегодня
И пою своим нежным подругам,
Ведь они растеряли всю сущность
И давно поникли их крылья,
Все равно прекрасные в снах,
Вы в моем сердце юные вечно
И мне с вами вечно легко…
Разлука
Ощущаю расставанье словно смерть,
Память слезы льет в безумнейшем прощанье,
Милая Сапфо, скорей ответь,
Как забыть мне радость обладанья…
В ответ деве прошептала я:
Носи в душе наш сладостный огонь,
Пусть вспоминанья лягут по краям
Твоей постели, нежно падая в ладонь…
Как вновь из чувств ты возвратишь меня
И насладишься нашей общей красотой,
Любовь сильнее Смерти, как и сна,
И я сольюсь благоволонная с тобой…
Венки из роз, фиалок голубых
Вокруг шеи запорхают мотыльками,
И возвратят из тьмы чудесный миг,
И озарят все небо с облаками…
Весна оденет нас в цветение садов,
Мы обольемся благовоньями, телами
Соприкоснемся вроде сказочных цветов,
И девы запоют, развеселившись с нами…
И я в твой кубок хмель опять волью,
И зацелую тебя страстными губами,
Я от Любви в тебе единственной умру,
Уже навек соединяясь с чудесами…
Мгновенна юность, но как нежно
Мгновенна юность, но как нежно
Вдруг оживлять ее черты,
Как яркий свет земная свежесть
Вернет нам прежние мечты…
Как мы любили страстно сердцем,
Вмиг исчезая в дорогом,
Передавая по наследству
Венки и песни об одном…
Как солнце нас лучами грело,
Сближая сладкие тела,
И как душа в огонь летела,
Себя не мысля без тебя…
Из Сард далеких принеслась она
Из Сард далеких принеслась она
И чувством бьется в тьме таинственных желаний,
Мы жили вместе, ты и я,
И богиня наших чудных обладаний…
Ты пела песни ей, не ведая конца,
Она же таяла в твоем очарованье,
Теперь блистая над толпой лидийских жен,
Будто луна чуть розоватыми перстами
У звезд крадет их внутренний огонь…
Царицей неба на волнах морских играя,
Сияньем нежным утешая всех живых
И в капельках росы цветов уснувших
Вновь пробуждает сладкий запах медуниц
И донника с причудливым анисом…
Ты же бродишь как сомнанбула в ночи,
Ощущая ненаглядную Аттиду,
Словно за всего одно мгновенье
Любовь на части твое сердце разорвет…
Гонгила прошептала мне
Гонгила прошептала мне:
Такого просто не бывает,
Или сновидение во тьме
Помимо твоей воли оживает…
Я прошептала: Это же Герм











