На нашем сайте вы можете читать онлайн «18+: Парафрази й переклади. Книга 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Эротика и секс, Эротическая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1

Автор
Дата выхода
04 декабря 2018
Краткое содержание книги 18+: Парафрази й переклади. Книга 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению 18+: Парафрази й переклади. Книга 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Олексій Кононенко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
У книжці «18+» зібрані парафрази й переклади еротичних текстів майстрів слова різних часів з різних країн світу. Ці твори мають загалом схожу долю – свого часу їх забороняли, знищували, не допускали до читача. Авторів, ілюстраторів, друкарів переслідували, вони змушені були виїздити за кордон, декого навіть ув’язнили. Проте написане пером збереглося, було видрукуване, дійшло до наших часів. Якщо тексти друкувалися іншими мовами, вони мають повне право побачити світ українською. Отже, український читач може насолодитися еротичними творами Жана Лафонтена, Юрія Винничука, Олександра Пушкіна, Лесі Українки, П’єтро Аретіно, Джефрі Чосера та інших майстрів слова.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу 18+: Парафрази й переклади. Книга 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Була царицею гарему
жеж черкесiйка, бо вона
султану сина народила.
На мене лютилась, шипiла —
пан ся зi мною утiшав.
В саду мене вiдслiдкувала,
юж дряпала, волосся рвала,
була би вбила без ножа.
Мi шию обiруч стискала.
Ледь вирвалась. Вона услiд:
– Ти – м’яса проданий кавалок,
зрадливе стерво, сучий плiд!
Тобi рiвнятися зi мною?!
Сховалась я в моiм покоi,
дивлюсь в люстерко… На щоцi —
о жах! – подряпини кривавi!
Менi тепер не до забави…
Ще й на обох руках синцi!
Король ся нудив тоi днини,
за мною евнуха прислав.
Я показала ему спину,
вiдмовилася, не пiшла.
Юж пан уперто вдруге кличе.
Пiшла. Уздрiв мое обличчя.
– Як? Ти з подряпаним лицем?!
Так ось чому iти не хочеш!
Менi доправить перед очi
негайно Гасекi Гуррем!..
Мене побачила й вiдразу:
– Жалiтись, бачите, прийшла!
Ти – проданий кавалок м’яса
i е, i будеш, як була!
– То я ii сюди спровадив, —
король спинив, – я хочу знати,
що межи вами там зайшло?
– Зайшло? Про що мiй пан питае?
Немов того нiхто не знае,
куди слов’янку повело!
Я королевича вродила,
ти тiшився, пишався ним.
Слов’янка ж короля вiдбила,
король мене вiдсторонив.
Я у гаремi королiвна,
та мавпа-сте менi не рiвня,
ти лiпше жабу покохай!
– Щоб з iншими ти не рiвнялась
i тiльки першою вважалась,
до сина нинi вирушай!
Вiдтак скiнчились дикi iгри,
щоб я жорстоко не карав,
найвища будеш з-помiж iнших
в Магнесii, – король сказав.
Та втямила, що зле вчинила,
забiдкалась, сльозу пустила,
я була схильна до жалю.
Та юж удвох нам буде тiсно,
вродити сина маю, звiсно,
йому дорогу простелю.
14
Як-ем ся кшталтувала далi
Вiдтак, мiж королем i мною
не було бiльше перепон.
Я упiрнула з головою
в науки. Ставила на кон
знання, не тiльки куншт лобовi,
купалася у вiршах, в словi,
а ще у безлiчi наук.
Арабську вчила i турецьку,
а ще до того трохи грецьку,
не випускала книги з рук.
Ми часто й довго говорила
на рiзнi теми з Валiде,
вона багато пояснила.
Питаю якось: – Розум де
жiночий мiститься, ти знаеш?
– А ти чому про це питаеш?
– У стегнах розум, поясни,
про це ось пише Аль-Кабiрi…
– Ну, це неправда в повнiй мiрi,
не в стегнах – в лонi, помiж них.
Замолоду же мислить лоном,
повiр мi, кожна, я права.
Леч як спаде жаги корона,
вступае в силу голова.








