На нашем сайте вы можете читать онлайн «18+: Парафрази й переклади. Книга 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Эротика и секс, Эротическая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1

Автор
Дата выхода
04 декабря 2018
Краткое содержание книги 18+: Парафрази й переклади. Книга 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению 18+: Парафрази й переклади. Книга 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Олексій Кононенко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
У книжці «18+» зібрані парафрази й переклади еротичних текстів майстрів слова різних часів з різних країн світу. Ці твори мають загалом схожу долю – свого часу їх забороняли, знищували, не допускали до читача. Авторів, ілюстраторів, друкарів переслідували, вони змушені були виїздити за кордон, декого навіть ув’язнили. Проте написане пером збереглося, було видрукуване, дійшло до наших часів. Якщо тексти друкувалися іншими мовами, вони мають повне право побачити світ українською. Отже, український читач може насолодитися еротичними творами Жана Лафонтена, Юрія Винничука, Олександра Пушкіна, Лесі Українки, П’єтро Аретіно, Джефрі Чосера та інших майстрів слова.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу 18+: Парафрази й переклади. Книга 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Немовби й дивиться,
а хитрий смiх кирпатий
на самих кiнчиках здивованих грудей опуклих
танцюе, танцюе,
м’яко передаеться на живiт
i там десь западае
в тьмяно-фiалковий у чорний трикутник…
Павло Тичина
* * *
На однiй з книжкових виставок турецькi колеги-видавцi зацiкавилися «Житiем гаремним», що його доправив до украiнського читача Юрiй Винничук. Коли вони дiзналися «що й про що», вiдкрили очi нам на те, що султан Сулейман свого часу завiршував щоденники коханоi Роксоляни, i люб’язно надали нам той вiршований текст.
Я е Лiсовська Настасiя,
рекома Гасекi Гуррем.
Складу писання, як умiю,
про невiдомий свiт – гарем.
Юе-ем дружина Сулеймана,
господаря мого, султана, —
Господь так, бачите, вчинив.
Читала я грекинь писання
i сарацинок – про кохання, —
якi дiйшли iз давнини.
Подiбного не зустрiчала
в русинськiй рiднiй сторонi.
Отож, щоб люди тайну знали,
сказати випало менi.
Пишу про житiе гаремне —
Мiй труд, я певна, недаремний —
списати любощi не грiх.
Хто знае грамоту, читайте,
розпусту в цьому не вбачайте,
лиш втiху i любов для всiх.
1
О тiм, як попала я до Константинополя
Отож, почну розмову з вами…
У розпачi, в журбi, в сльозах
разом iз iншими бранцями
мене купив Кирей-мурза.
Тяжке то було мандрування
(це нинi вже легке писання).
Коли ми вийшли на Дунай,
на валку кинулись гайдуки,
турчини ж швидко зброю в руки —
де тi гайдуки? Аж гай-гай!
Мурза сказав менi в Сучавi,
що вiдвезе до короля.
Вiдтодi у моiй уявi
убралася у квiт земля.
«Не на базар, як iнших бранок!..»
Далеко двiр i дiм, i ганок…
Константинополь видно з гiр —
величне, горде i красиве,
славетне, свiтле мiсто-диво
у вечорiннi тiшить зiр.
Із мiнаретiв муедзини
змагалися у голосах.
На килимках i на хустинах
заклякли турки в молитвах.
(І нам так доведеться, звiсно…)
Нарештi в’iхали до мiста,
за нами темна нiч повзе…
Мене i панну свiтлокосу
в палац поторохтiли возом…
Що завтра ранок принесе?
А вранцi ми були товаром,
я навiть не згадаю де…
Неначе двох овець з отари
нас викупила валiде
(це мати короля турчинiв).
Нас двое. Молодi. Невиннi.
В каретi пишнiй – на майдан,
у супроводi – до покою.
Ми трохи зляканi обое…
Там нас зустрiв гарнезний пан.








