На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Такое понимание вообще не рассматривается иранскими комментаторами. Алиф (A) – первая буква арабского и персидского алфавита, как видно из ее написания в скобках, не имеет никаких точек и дополнительных элементов, характерных для многих других букв.].
Вопрос посланца к ‘Умару, да будет доволен им Аллах, относительно того, по какой причине духи терпят невзгоды в этих телах из воды и глины
1515 Сказал [посланец]: «О ‘Умар, что за премудрость была [в том] и таинство —
заточение той чистоты в таком месте тусклом?
Вода пречистая в глине сокрытой стала,
душа чистая затворенной телами стала?»
Сказал [тот]: «Ты беседу дивную ведешь,
смысл оковами слова сковываешь.
Заточил ты (в темницу) смысл свободный,
оковами слова сковал ты память.
Ради пользы сие ты содеял?
Ты, кто сам от пользы [заслонен] под покрывалом?
1520 Тот, от Кого [любая] польза народившейся стала,
как не увидит то, что нам видно стало?
Сто тысяч польз существует [на свете], и каждая
[из] ста тысяч пред той одной мизер[276 - Возможно двоякое толкование этого бейта, но ни одно не дает полной уверенности в однозначности понимания, так как оба строятся на допущениях в квадратных скобках; второй вариант перевода по толкованию Мусы Насари выглядел бы так: Сто тысяч польз существует [в Его деле], и на каждую [пользу Его] сто тысяч [польз людских] перед ней одной мизер.
[Если] то дыхание речистости твоей, что, будучи частью [из многих] частиц,
пользою стало, то целое целого [ее] лишено почему?
Ты ведь есть частица, дело твое [сопряжено] с пользой,
тогда почему, хуля целое /в хуле на целое/, ты замахиваешь руку?
В речи если нет пользы, то не говори,
а если есть, то оставь возражение и благодарность взыскуй.
1525 Благодарность Поклоняемому – ярмо каждой шеи:
не спорить и кислым /хмурым/ делать лицо.
Если пребывать с кислым /хмурым/ лицом оказалось благодарностью и только,
то благодарящего, подобного уксусу, нет [лучше] никого.
Уксусу, если найдет он дорогу к печени,
скажи: „Стань медово-уксусным напитком, [ведь] он из сахара!“»
Смысл в стихе иначе как с промашкой не бывает,
он, как праща, и удержи не знает.










