На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
]
Как можешь казаться пьяным ты, если выпил ты [лишь] дуг?[215 - Дуг (???) – кисломолочный продукт, газированный и негазированный, с мизерным содержанием алкоголя, приблизительный аналог айрана.]
Предо мною бахвалиться, затем лгать?»
[О том, как] удод ответил на хулу ворона
Сказал он: «О царь /шах/, на меня, голыша нищего,
наговор врага не слушай ради Бога.
Если ложно притязание мое,
то я кладу голову: руби эту шею мою.
Ворон, который решение Непреложного приговора отвергает,
хоть тысячей разумов он обладай, является неверным.
1230 В тебе покуда [буква] каф имеется от кафиран [= н от неверных],
место вони ты и страсти, как промежность [меж] бедер (каф-и ран).
Я увижу силки[, паря] в воздухе,
если не закроет око разума моего Непреложный приговор.
Когда Непреложный приговор придет, отправится знание в сон[216 - По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 452], это еще один парафраз хадиса, приведенного выше, для бейта 1194.
луна темной станет, затягивая солнце.
По Непреложному приговору ужель такой порядок редок?
По Непреложному приговору, знай, он [= ворон] Непреложный приговор
отвергает».
(Бейты 900–1233 – перевод О. Акимушкина)
История Адама, мир да почиет над ним, и [о том, как] Непреложный приговор застил его взор от точного соблюдения запрета и он отказался от [его] истолкования
Отец человечества (Бу-л-башар), кого научил Он именам[217 - Коран, 2: 29 (31) – И научил Он Адама всем именам, затем представил их ангелам и велел им: «Перечислите Мне по именам [существа и вещи] эти, если правы вы».
сто тысяч наук у него – в каждой вене.
1235 Имя всякой вещи, как она есть,
до конца[218 - У Николсона [Nicholson. Mathnawi. P. 69]: «…пока стоит мир» (…unto the end [of the world]).] душе его подало руку [= открылось].
Какое бы прозвище ни дал он, оно не изменилось:
кого назвал он проворным, [тот] ленивым не стал.
Всякого, кто в конце [будет] верующим, вначале он увидел,
всякий, кто в конце [будет] неверным, ему стал очевиден.
Имя всякой вещи ты от знающего услышь,
тайну, сокрытую [в словах] «научил Он именам», услышь.
Имя каждой вещи для нас – внешность ее,
имя всякой вещи для Творца – таинство ее.










