На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сказал [‘Имран]: «Полно, что это за волнение, в чем дело?
Разве дурное знамение подает злополучный год?»
Извинились они и сказали: «О амир,
нас длань Его предопределения пленила!
910 Мы столько всего сделали, а счастье потемнело,
враг царя появился и одолел.
Ночью звезда того мальчика взошла явно
на чело небосвода, к нашему ослеплению.
Засияла звезда того пророка на небе,
мы же стали проливать звезды [из глаз] от рыданий».
С сердцем радостным, весел ‘Имран, но из притворства
руками по голове бил, [восклицая]: «Ах! Разлука!»
Притворился ‘Имран гневным и недовольным,
пошел, как безумный, лишенный разума и сознания.
915 Притворившись косноязычным, заговорил,
речи весьма грубые произнося сборищу.
Притворился недовольным и печальным,
повел игру в перевернутые нарды.
Сказал им: «Вы обманули моего царя?
От предательства и алчности не удержались?
На царскую площадь вы устремились,
честь нашего царя опозорили!»
Тогда ударили они себя в грудь:
«Царя мы избавим от печалей!»
920 Царь также [это] слышал и сказал: «О предатели!
Я повешу вас безжалостно!
Я себя сделал предметом насмешек,
богатства я врагам раздал,
Чтобы той ночью все израильтяне
были удалены от встречи с женами.
Ушли и богатства, и честь, а дело не сделано[133 - Досл.: «дело осталось сырым, незрелым».];
таковы бывают помощь и поступки щедрых?
Много лет содержание и жалованные одежды вы получаете,
целые царства, верно, проедаете!
925 Таковы были ваш совет, и просвещенность, и астрология!
Вы – дармоеды коварные, приносящие несчастье.
Я вас разорву и сожгу,
носы, уши и губы вам вырву!
Я вас топливом для огня сделаю,
для вас прежнюю привольную жизнь неприятной сделаю!»
Поклонились они и сказали: «О повелитель,
если один лишь раз над нами возобладал Див,
[То мы ведь] много лет напасти отвращали!
Воображение поражено тем, что мы сделали!
930 Постигла нас неудача, и зачатие его явилось,
семя его вышло наружу и проникло в лоно.
Однако в качестве извинения за это день рождения
мы проследим, о царь и повелитель!
День его рождения мы вычислим по светилам,
чтобы не пропустить и чтобы не осуществился Непреложный приговор.
Если мы не проследим это, убей нас,
о тот, рабом чьего совета являются и мысли, и разум!»
В течение девяти месяцев считал он день за днем,
чтобы не была пущена стрела [Божественного] решения, пронзающая врага.










