На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
680 Свеча тела – противоположность воску, ибо
когда оно уменьшается, увеличивается свет души.
Сие сияние [души] – пребывающее, а то [сияние свечи] – исчезающее;
свеча души обладает Божественным пламенем.
Это огненное пламя подобно свету,
далека от него тень исчезновения.
От облака тень падает на землю,
но с Луной тень не дружит.
Отрешение от себя есть отрешение от облака, о благожелатель,
отрешившись от себя, будешь ты как лунный диск.
685 Когда же возвратится прогнанное облако,
покинет луну свет, останется лишь воображение [о нем].
Из-за завесы облаков свет ее станет слабым,
и эта благородная полная луна станет меньше, чем молодой месяц.
Луна являет фантазии из-за облаков и пыли,
а нас повергает в фантазии облако тела.
Посмотри, милость луны – его (Пророка) милость,
ведь он сказал: «Облака враги нам!»
Луна [сама] избавлена от облаков и пыли,
в вышине небосвода вращается луна.
690 Для нас же облако стало врагом, недругом души,
ибо оно скрывает луну от наших глаз.
Солнце эта завеса делает глубоким стариком,
а полную Луну делает меньше, чем молодой месяц.
Луна усадила нас рядом с величием,
врага нашего назвала своим врагом[92 - Отсылка к айату: «О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага!» [Коран, 60: 1 (1)].].
Сияние облака и его вода сами происходят от этой Луны,
а каждый, кто назвал облако луной, – совсем заблудший.
Когда свет луны обосновался на облаке,
темный лик его из-за луны изменился.
695 Хотя оно и одного цвета с луной, хотя и удостоено счастья,
но тот свет луны взят облаком на время.
Во время Воскрешения Солнце и Луна будут упразднены[93 - В отличие от Николсона, который считает, что здесь присутствует отсылка к айатам Корана [Коран, 75: 7 (7)—10 (10)], Шахиди полагает здесь намек на хадис: «Когда наступит День воскрешения, будут приведены Луна и Солнце в облике двух заколотых быков, и будут брошены они и те, кто им поклонялся, в огонь» (??? ??? ??? ??????? ??? ?????? ? ????? ?? ???? ????? ?????? ??????? ???? ? ?? ??????? ?? ?????) [Шахиди.
а глаза устремятся к истоку [их] блеска[94 - Возможно, отсылка к айату: «Лица, в тот день сияющие, на Господа их взирающие» [Коран, 75: 22 (22)—23 (23)].],
Чтобы отличил [человек] собственность от того, что взято взаймы,
а это обреченное на исчезновение предместье – от Дома прочности.










