Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

19 апреля 2017

Краткое содержание книги Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Виолета Лосєва) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Цiлiснiсть, за визначенням, – це коли ти бачиш щось i маеш мужнiсть говорити про це i дiяти, виходячи з цього. Якби не було цiлiсних людей – весь свiт загруз би у брехнi i злочинах.

Не можна бути щасливим, роблячи нещасним когось iще.

І не можна бути щасливим, якщо твое щастя залежить вiд когось iще.

ВОНА: – Фiлософiя життя?

ВІН: – З шармом i флiртом теж не так вже й просто. Наприклад, жiнка мае шарм, коли ii зовнiшня поведiнка вiдповiдае ii внутрiшньому образу.

Якщо жiнка-вамп «грае» у дiвчинку-пiдлiтка, то це флiрт.

А це – вдавання, гра, брехня, манiпуляцiя. Ну i крiм усього iншого, флiрт – це бесiда з прихованим сексуальним пiдтекстом. У нас його немае, тому ми не флiртуемо. Як мiнiмум поки що.

ВОНА: – Знаеш, можливо тому, що я жiнка, я враховую ще категорiю «гнучкiсть»…

Розкiш – це не мати необхiдностi проявляти цю саму гнучкiсть… Цiлiснiсть i самодостатнiсть – це прекрасно, поки це не зачiпае iнших людей… Особливо найближчих людей…

Я думаю, матерi героя, який пожертвував собою, було б краще, якби вiн прийняв iнше рiшення…

ВІН: – Не варто плутати самодостатнiсть i помiркованiсть.

Це зовсiм рiзнi речi.

ВОНА: – У тебе дiти е?

ВІН: – Так. Дорослi. Живуть далеко. Своiм життям.

ВОНА: – Ти знаеш, в менi живе два страхи постiйно – це страх за своiх близьких, i страх когось пiдвести… І для того, щоб цi страхи не виправдалися – менi не потрiбна нiяка цiлiснiсть…

ВІН: – Це твiй вибiр, Дi.

Ти – жiнка, i у тебе своя точка зору. Ти вiд цього не стаеш менш привабливою. Це – просто питання досвiду i тiеi мудростi, яку ти так цiнуеш в людях. Найбiльш безперспективна рiч – це сперечатися про точки зору, чи не так? До чого це призводить – ти знаеш не гiрше за мене. Я за чеснiсть – а там – хоч трава не рости.

ВОНА: – Може, тому у людей i не складаються стосунки, що обидвi сторони говорять «я такий (така) i приймайте мене таким (такою)» … Або ж «Я рятую свiт, i мене не обходить, що посуд брудний»?

ВІН: – Все може бути, Дi… Люди сходяться на основi усвiдомлених або неусвiдомлених угод.

І стають близькими… А коли хтось iз них цi угоди порушуе i починае з цього приводу викручуватися, тут i кiнець всьому настае.

Ти ще не передумала бути ласкавим i нiжним кошенятком?

Повiр, iнодi прибрати смiття – не менше геройство, нiж врятувати свiт…

Йдеться про те, як на це дивляться обое.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Виолета Лосєва! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги