Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

19 апреля 2017

Краткое содержание книги Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Виолета Лосєва) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ВОНА: – Ти знаеш, я все ще вважаю, що люди повиннi сходиться, коли «метелики в животi» або ж, у крайньому разi, коли «таргани в один бiк побiгли»…

Смiття i суп не мають нiякого значення в результатi… Якщо це псуе життя, то це не життя…

ВІН: – Дорога, я не буду сперечатися з жiнкою. Метелики так метелики… Таргани так таргани… Повiр, 99% тих, хто зiйшлися на основi «метеликiв», розбiглися по причинi брудних сорочок, хронiчно незвареноi вечерi та iнших побутових дрiбниць.

ВОНА: – Ми так мило з тобою сьогоднi розмовляемо, що не хочеться iронiзувати, але не можу не сказати – фiлософствувати набагато простiше, нiж самому так чинити… І наше з тобою листування (його наявнiсть) – цьому пiдтвердження…

ВІН: – Уяви, що ми одруженi.

Чи сподобалося б тобi, якби я замiсть того, щоб думати про заробiток, будинок, про тебе, про дитину – весь час би торочив тобi про метеликiв i цiлував у вушко, не злазячи з лiжка?

Дi, я – нормальний мужик. Який розумiе свою вiдповiдальнiсть за тi стосунки, в яких вiн перебувае.

І я бажаю бачити те саме в партнерi.

Але ОК. Оскiльки мова йде про основи самооцiнки, я вiддаю тобi пальму першостi i пропоную потиснути один одному руки пiсля веселого бою.

Ти молодець. Перемогла…

ВОНА: – Ти хочеш закiнчити розмову? А я тiльки почала уявляти собi, що ми одруженi… Яка прикрiсть… Пальму першостi я не беру в таких випадках. Я звикла перемагати в чесному бою.

Хоча твоя поблажливiсть по вiдношенню до мене – дуже iмпонуе… Я, мабуть, знов забажаю стати нiжним дурним кошенятком.

ВІН: – То забажай… Я б з радiстю подивився на таку дивовижу…

ВОНА: – Тобi пора переключатися на своi трактати? Я тебе благородно вiдпускаю. Обiймаю i торкаюся носом до твоiх вусiв…

Я тебе надихнула? На добранiч! До завтра!

ВІН: – Навiть збентежила. Спасибi, я цiную твiй цiлунок моiх вусiв, моя хороша…

ВОНА: – На добранiч…

Пауза…

А тим часом…

«Время и стекло»

Оповiдки про мага та його чарiвну подружку

***

– Ой, просто не знаю, що робити, – зiтхнула подружка мага, – потрiбно щось мiняти, а я не знаю, що…

– Замiною вiкон не помiняеш краевиду з вiкна, – глибокодумно зауважив маг.

– А як тодi помiняти краевид?

– Пiдiйти до iншого вiкна…

***

– Щоб не брати хабарiв, потрiбно, щоб iх хтось давав…

– А щоб виграти в конкурсi – потрiбно братии в ньому участь.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Виолета Лосєва! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги