Главная » Серьезное чтение » Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік (сразу полная версия бесплатно доступна) Виолета Лосєва читать онлайн полностью / Библиотека

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

19 апреля 2017

Краткое содержание книги Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Виолета Лосєва) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Чоловiковi пасуе розум… Жiнцi – вмiння бути Жiнкою… Розкажи трохи про себе, якщо не проти?

ВОНА: – Про розум, який пасуе чоловiковi, – згодна. Щодо всього iншого – можна посперечатися… Але сперечатися не буду, побуду трошки «блондинкою» з дурненькими блакитними очима. Але в одному я переконана на 100%: вмiння жiнки бути жiнкою формуеться пiд впливом чоловiка…

Про себе… Так само, купа страшних слiв – маркетинг, пiар, копiрайтинг i т. iн. Зараз «вiдпочиваю», не з власного бажання. Звiльнилася з роботи… Ринок працi «мовчить».

Думаю, до кiнця сiчня можна сидiти спокiйно.

Люблю камернi театри, класичну музику, ходжу на фiтнес… Ну ж бо, тепер розкажи про себе!

ВІН: – Доведеться розповiдати фрагментами… Маю прийти до тями…

ВОНА: – ОК, приходь до тями…

ВІН: – Мерсi, Дi…

Пауза…

ВОНА: – Зайнятий? Я готова отримати перший «фрагмент» навiть завтра. Це не натяк, а просто можливiсть делiкатно завершити розмову (якщо ти цього бажаеш).

ВІН: – Дi, я, все одно працюю ще.

ВОНА: – Пишеш фiлософський трактат?

ВІН: – Майже… Так що все ОК. Я радий тобi. Якщо буду валитися з нiг – так i напишу, що йду спати…

ВОНА: – Зрозумiло. Менi навiть подобаеться бути серед всiеi цiеi твоеi фiлософii та iнших новорiчних фестивалiв i карнавалiв…

ВІН: – А я не люблю такi фактоiднi чинники.

ВОНА: – О, це вище мого «дiвчачого» розумiння.

ВІН: – Фактоiди – це штучно створенi подii. Соррi.

ВОНА: – Правда? Нiколи б не подумала!

ВІН: – Не хотiв здаватися нескромним…

ВОНА: – Але тобi вдалося…

ВІН: – Мое каяття.

У майбутньому постараюся залишатися в рамках легкого листування в чатi.

ВОНА: – Каяття приймаеться. Цього разу. Залишаймося в рамках.

ВІН: – Добре… Соцiологiю скасовуемо. Вмикаемо виключно бiологiю…

ВОНА: – Бiологiю? Я знову чогось не розумiю в твоiх дефiнiцiях?

ВІН: – Я маю на увазi вiдсутнiсть в листуваннi професiйного й соцiального «навантаження». Нехай у нас буде розмова… людей, а не спецiалiстiв.

ВОНА: – Якщо «людей», то соцiального лушпиння не позбутися.

Пропоную вiдкинути професiйне.

ВІН: – Добре, Дi. Домовимось саме про такi правила…

ВОНА: – Ну власне… Ми не граемо в iгри, правила яких не знаемо.

ВІН: – А даремно.

ВОНА: – Може й даремно… Я пропоную на сьогоднi попрощатися – все ж таки, вже пiзно… Менi було ду-уже приемно потеревенити з тобою. Буду чекати на тебе завтра – приходь!

ВІН: – Добре. На добранiч. Дуже радий, що ти е.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Виолета Лосєва! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги