Главная » Серьезное чтение » Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой (сразу полная версия бесплатно доступна) Шарль Бодлер читать онлайн полностью / Библиотека

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

11 октября 2023

Краткое содержание книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Здесь тусклая земля, не снять на горизонте пелену,

Где ужас и кощунство нависало;

Полгода сверху реет солнце без тепла,

Ещё полгода покрывает землю ночь;

Эта страна скупее, чем полярная земля;

– Ни ручьёв, ни травы, и звери бегут прочь!

Ведь нет ужаса в мире сильнее, когда

Есть холодная жестокость солнечного льда,

И, точно старый Хаос, эта огромная ночь;

Я завидую тем негодным зверям, когда им невмочь,

Они могут забыться в глупом сне,

Пока клубок мотает медленно время в тишине.

Вампир (кровопийца)

Ты, как удар ножа,

В моё жалкое сердце входила;

Как куча чертей и вина сильна,

Хороша, безумна, меня усладила,

Чтоб из души околдованной

Сделать ложе себе и поместье;

– Теперь я с позором прикованный,

Как каторжник, с цепью вместе,

Как к игре упорный игрок,

Как к бутылке пьяный,

Как к нечисти червь рьяный;

– Будь проклята, проклятие – мой рок!

Я просил у меча острого

Даровать мне свободу,

И я молил яда коварного

Одержать над трусостью победу.

Увы! – с презрением сказали

Коварный яд и острый меч:

«Ты недостоин, чтоб тебя убрали,

Не о проклятом рабстве речь,

Дурак! – При нашей власти

Если б мы тебя освободили,

Труп твоего вампира б воскресили

Твои поцелуи страсти.

Ночью я был…

С некрасивой Еврейкой я был ночью раз,

Вдоль её трупа мой труп лежал.

Рядом, у продажного тела я размышлял

О грустной красе, от которой получаю отказ.

Я представлял, как был от неё в восхищении,

Её сильный и грациозный взор,

Волос надушенную каску – её убор,

И память о любви приводит меня в оживление.

Так как любил я твоё благородное тело со рвением,

От твоих свежих ног до чёрных кос,

Разбудив глубокие ласки до слёз,

Если бы, одним вечером, с невольным рыданием,

Ты, о, королева жестоких! хотя бы раз

Смогла затемнить блеск твоих холодных глаз.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Шарль Бодлер! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги