Главная » Серьезное чтение » Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой (сразу полная версия бесплатно доступна) Шарль Бодлер читать онлайн полностью / Библиотека

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

11 октября 2023

Краткое содержание книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Пусть ты с неба, из ада, иль ты – зверь,

Неважно! О, Красота! Чудовище бездушное наивное            всегда!

Если твой глаз, улыбка, нога – для меня дверь

В Бесконечность желанную, которую не знал никогда?

Ты – Сатана иль Бог, неважно? Ангел иль Сирена,

Неважно, если ты, – фея с яркими глазами, даёшь в кипении

Ритм, свет, запах, о, мой единый гений! —

Мир менее ужасен, менее тяжки мгновения?

Как небосвод ночной…

Как небосвод ночной ты в моём обожании,

О, ваза грусти, о, великое молчание,

Люблю тебя ещё больше, когда, напоив свой гнев,

Ты мне являешься, краса ночей, оцепенев,

Иронически, заставляешь меня биться лбом,

Когда руки покоятся в твоём плену голубом.

Я устремляюсь в атаку, скольжу в окружении,

Как на одном трупе рой червей в состязании,

Люблю тебя, о, зверь жестокий и железный!

Холодная краса, я у тебя, в твоей бездне!

Не удовлетворённая

Богиня странная, темна, как ночи,

В аромате мускуса и табака Гаваны,

Созданье мага, Фауста саванны,

Колдунья из эбена, ребёнок в полночи.

Ни опий, ни Нюи, ни Кап не сравняли

Эликсира твоих уст, где кичится любовь;

Когда желанье караваном бежит вновь,

Твои глаза – цистерна, где пьют мои печали.

О, эти чёрные глаза, вдыхатели души,

О, демон без пощады! убавь пламя мне в тиши,

Я не Стикс, чтоб целовать по девять раз,

Увы! и я не могу с Мегерской миной,

Разбить твой дух и затравить тебя сейчас,

В аду твоей постели стать Прозерпиной!

Одета в блеск…

Одета в блеск, струистый выгиб тела,

Когда идёт она, как бы танцует,

Как проклятый жонглёр в такт напева,

С змеёй на палочке, гарцует.

Как песок тусклый и лазурь в пустыне,

Оба без чувств к людским страданиям,

Как морская волна, вечная поныне,

Она блестит в безразличном сиянии.

В лоске глаз от минералов чарующий экстаз,

В натуре этой странной, символичной,

Где ангел смешан со сфинксом античным,

Где всё, – злато, сталь, свет, алмаз,

Сверкает навсегда, как ненужная звезда,

Стерильной девы холодная краса.

Я кричал со дна бездны

Я о милости молю, только Тебя люблю одну,

Из бездны мрачной, куда моё сердце упало.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Шарль Бодлер! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги