На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Автор
Дата выхода
11 октября 2023
Краткое содержание книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.
Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
От этих пылких глаз, их взора трепет,
От этих нежных уст, где сердце утопало,
От этих сладких поцелуев, как бальзам,
Восторгов жгучих этих, как сиянья свет,
О, душа моя! Что ж осталось нам?
Только бледный, трёхкарандашный портрет,
Он, как и я, один умирает с тоской,
А Время, этот ущербный старик,
Дни стирает своей грубой рукой…
Чёрный убийца Искусства и Жизни миг,
Ты никогда не сотрёшь память рукой лукавой
Той, кто была моей утехой и славой!
Всегда та же
«Откуда у вас, – говорили вы, – эта грусть оцепенённая,
Как море, бьющая на чёрный утёс голый?»
– Когда однажды наше сердце было опустошённое,
То жить – это мука.
Секрет простой, не тайное страдание,
И, как ваша радость, доступное всем.
Не ищите больше, о, прекрасное создание!
И, хотя ваш голос нежен, лучше, когла он нем!
Молчите, невежда! С лучезарной душой!
С детским смехом! Больше, чем Жизнь порой,
Смерть нас держит в сетях небылиц.
Оставьте, оставьте моё сердце упоённо лгать,
Утонуть в ваших прекрасных глазах и спать,
И дремать долго в тени ваших ресниц!
Всецельная
Чую в спальне Демона вздох,
Сегодня утром он застать
Меня пришёл врасплох
И говорит мне: «Хотел бы знать,
Во всей её красе,
Которой она пленяет,
В чёрно-розовом волшебстве,
Которым она обольщает,
Что самое нежное?» – О, моя душа!
Ты Ненавистнику отвечал:
«Поскольку Она так хороша,
Я ничего не выбирал.
«Когда я в восторге восхищения,
Не знаю, что меня соблазняет,
Она, как Заря в своём ослеплении,
И, как Ночь, она утешает.»
«Её гармония так тонка,
Правя её прекрасным телом,
Чтобы бессильная критика
Согласиться сполна сумела.»
«О, мистическое превращение
Всех моих чувств в один взлёт!
В её дыхании – музыка воплощения,
В её голосе – аромата полёт!»
Что скажешь ты…
Что скажешь ты вечером, бедная одинокая душа,
Что скажешь ты, моё сердце, которое давно увяло,
Той, кто очень красива, очень дорога, очень хороша,
От взора которой вдруг в тебе всё засияло?
– Направим нашу гордость на её восхваление:
Ничто не стоит её нежной власти;
В её духовной плоти Ангелов дуновение,
А взгляд её нас одевает в покров ясности.
Пусть будет это ночью и наедине,
Пусть это будет на улице и в толпе,
Её призрак, как огонь, танцует в пустоту.











