На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Автор
Дата выхода
11 октября 2023
Краткое содержание книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.
Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я вижу крайне удивлённо
Огонь в его зрачках,
В этих живых опалах, фонарях,
Он созерцает меня устремлённо.
Прекрасный корабль
О, нежная волшебница, я поведу рассказ
О твоих красотах, о юности подчас!
Изображу тебя во всей красе,
Как детство дозревает в мечте.
Когда ты воздух качаешь воланом с блеском,
Как прекрасный корабль воду с плеском,
Идя под парусом, как судно,
Под ритмом нежным, ленивым и нетрудным.
На твоей пухлой шее и пышных плечах
Несёшь голову с грацией и пламя в глазах;
С видом победным и невинным,
Дитя гордое, идёшь своей дорогой длинной.
О, нежная волшебница, я поведу рассказ
О твоих красотах, о юности подчас!
Изображу тебя во всей красе,
Как детство дозревает в мечте.
Твой бюст, стремясь вперёд и опершись в муар,
Победоносно выделяет прекрасный жар,
Как будто выпуклые створки гардероба,
Как щиты предохраняют от любовного озноба;
Щиты-провокаторы в оправе розы шипа!
Шкаф с секретом любых мечтаний,
Вино, духи, ликёры – по желанию, —
Всё, что затуманит разум и сердца!
Когда ты воздух качаешь воланом с блеском,
Как прекрасный корабль воду с плеском,
Идя под парусом, как судно,
Под ритмом нежным, ленивым и нетрудным.
Твоих знатных ног под воланом не обойдёт
Желание тёмное, которое их жжёт,
Как две колдуньи средь мук
Фильтр чёрный в вазе свернут сплетеньем рук.
Твои руки, как бы играя в Геркулесов пыл,
Как два сияющих удава для твоих светил,
Сильны, чтоб любовника упорно сжать
И на твоё сердце наложить его печать.
На твоей пухлой шее и пышных плечах
Несёшь голову с грацией и пламя в глазах;
С видом победным и невинным
Дитя гордое, идёшь своей дорогой длинной.
Приглашение к путешествию
Дитя моё, моя сестра,
Это благодать для нас
Поехать вместе жить туда!
Любиться в добрый час,
Любить и умереть
В твоей стране сгореть!
Под солнечным дождём,
В серой мгле вдвоём,
Мой дух согрет теплом,
Мистически подчас,
Призывом твоих глаз,
Сквозь блеск их слёз не раз.
Там – всё порядок и красота,
Люкс, покой и страсти полнота.
Мебели сияние
Полировано годами,
Украсит нашу спальню;
И редкими цветами,
Смешав их дуновение
С амброй в упоении;
Роскошные потолки,
Зеркала так глубоки,
В восточном уповании,
Всё говорит там вдалеке
О таинствах душе
На её родном языке.











