Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

11 октября 2023

Краткое содержание книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Там – всё порядок и красота,

Люкс, покой и страсти полнота.

На каналах, смотри,

Застыли корабли,

Ведь бродячие они;

Всё, чтоб утолить

Все прихоти твои,

Везут они со всех концов земли.

– День догорает,

Одевает устало

Город, поля и каналы

В гиацинт и золота цвет;

Весь мир засыпает

Одетый в тёплый свет.

Там – всё порядок и красота,

Люкс, покой и страсти полнота.

Разговор

Вы светлое и розовое, осенняя краса небес!

Но грусть во мне вздымается, как море,

Отхлынув, оставляет на губе мрачный вес

Жгучей памяти горькой тины горя.

– Твоя рука скользит по моей груди напрасно;

Что она ищет, подруга, это неистовство давно,

Где женщина вгрызается когтями и зубами страстно.

Нет больше сердца у меня; зверями съедено оно.

Моё сердце – дворец порочной толкотни;

В нём пьют, безумствуют, убивают себя!

– Аромат плывёт вокруг вашей нагой груди!…

О, Красота, жестокий кнут, так хочет твоя душа!

Пусть твои кипящие глаза, огнём страстей,

Сожгут эти лоскутья, пощаду зверей!

Осенняя песня

1.

Скоро дни будут холодной мглы полны;

Прощай, короткого лета миг сияний!

Я уже слышу, как падают в мрачном страдании

Звонкие поленья на мощёные дворы.

Вся зима утонет в моём теле, в мозгу:

Гнев, ненависть, дрожь, страх, труд поневоле всегда,

И, как солнце в своём полярном аду,

Моё сердце будет только красным куском льда.

Я слушаю, дрожа, как падает каждое полено;

От стройки эшафота эхо так не страшно.

Мой ум похож на стонущую башню,

Которую под тяжестью барана[2 - Баран – балка с головой барана для укрепления двери дома.] не держат стены.

Мне кажется, я убаюкан шоком монотонным:

Где-то спешно забивают гроб со стоном.

Для кого? Лето было вчера; вот осень!

Мистический шум мне, как уходящая просинь.

2.

Я люблю зелёный свет у вас в глазах,

Нежная краса, но сейчас во мне горечь и страх,

И ничто, ни очаг, ни будуар, ни ваша любовь

Не стоит радужного солнца на море вновь.

И всё-таки, нежное сердце! Будьте матерью, любите меня,

Даже неблагодарного, даже человека разврата;

Будьте эфемерной нежностью, любовница, сестра,

Чудесной осени иль солнечного заката.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Шарль Бодлер! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги