На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ладья у переправы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ладья у переправы

Автор
Дата выхода
22 июня 2014
Краткое содержание книги Ладья у переправы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ладья у переправы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым.
Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ „ТЕХНОСФЕРА“. Член Союза писателей России.
Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».
В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.
Ладья у переправы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ладья у переправы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И смерть грозит из злобной тьмы.
И камни вслед враги кидают
При виде нищенской сумы.
Но полно! Время не приспело
Мне круг покинуть бытия.
И не познал я шактишела[9 - Шактишел – (миф.) – волшебное копьё Раваны, персонажа Рамаяны.] –
Необоримого копья.
Я долг сыновний не нарушу
И всё сложу к твоим стопам.
Тебе одной отдам я душу,
И честь, и жизнь тебе отдам!
«Бенгалец, дверь скорей открой!..»
Бенгалец, дверь скорей открой!
Желанный праздник к нам пришёл!
Увидишь красок дивный рой –
По всей земле гуляет Дол![10 - Дол – праздник красок (бенгальское название Холи).
Блестит на солнце поутру
Волшебных бабочек наряд.
На южном ласковом ветру
Листы бамбука шелестят.
Звенит пастушьей флейты трель
В зелёных праздничных лугах.
Цветов ашока[11 - Ашок – дерево с ярко-красными цветами.] алый хмель
Клубится в белых облаках.
Поют, как вина, крылья пчёл.
Как сладостен цветов нектар!
Не уходи, проказник Дол –
Весенних дней прекрасный дар!
«Как миг, проходит час цветенья…»
Как миг, проходит час цветенья
Недолгой, красочной игры…
Настало время приношенья –
Готовьте щедрые дары!.
Вот алым пламенем ашока
На солнце загорелся лес,
И крылья бабочек высоко
Пестреют в синеве небес.
С победной песней вьются пчёлы,
Сбирая драгоценный дар…
Недолговечен миг весёлый,
Минует время дивных чар…
«Под пологом дождливой летней ночи…»
Под пологом дождливой летней ночи
Плету гирлянду безотрадных дум…
В густую тьму печально смотрят очи,
И ловит слух шагов неясный шум.
Быть может, ты забыл меня… И всё же
Оставлю дверь открытой в поздний час.
Приди, мой друг, и праздничное ложе,
Как в дни былые, снова примет нас!
«Я к тебе приходил. Ты сидела одна…»
Я к тебе приходил. Ты сидела одна.
Тихо песня лилась из распахнутых окон.
Ты гирлянду плела, обаянья полна,
И качал ветерок шелковистый твой локон.
И, прорвавшись сквозь толщу неласковых туч,
Словно вестник любви, устремляясь в долину,
Любовался с улыбкою солнечный луч
Блеском чёрных волос, лепестками жасмина…
«Ты пришёл из далёкой, забытой весны…»
Ты пришёл из далёкой, забытой весны…
О тебе ли я страстно мечтала?..










