На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гамлет. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
13 января 2021
Краткое содержание книги Гамлет. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем брата-короля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до осознания и исполнения возмездия, приводящий его к гибели, представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Гамлет. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Что же до желанья
Тебе вернуться в колледж в Виттенберг,[5 - Виттенберг – город в Германии со знаменитым университетом, основанным в 1502 году. Не согласовано со ссылками 4 и 53.]
То это сильно против наших планов.
Прошу, останься здесь на радость нам
И в утешенье наших глаз, наш главный
Придворный, наш племянник и наш сын.
ГЕРТРУДА
Пусть матери мольбы не будут тщетны.
Прошу, останься, в Виттенберг не езди.
ГАМЛЕТ
Мой долг, мадам, во всём вам подчиняться.
КЛАВДИЙ
Вот отклик, любящий и беспристрастный!
Будь в Дании, как мы.
Своим согласьем добровольным Гамлет
Порадовал так сердце, как сегодня
Не скажут тосты, ни один, что выпью.
Так пусть же пушки облакам расскажут.
И с чаркой короля земному грому
Пусть небо вторит каждый раз. Пойдёмте.
Выходят все, кроме ГАМЛЕТА
ГАМЛЕТ
О, если б эту мерзостную плоть
Расплавить, стаять, растворить в росе!
О, если б не Извечного канон:
«Да не убий себя»! О, Боже! Боже!
Как скучно, пресно, плоско и в наклад,
Мне кажется, весь мир устроен нами!
Будь проклят! Он – не выполотый сад,
Всех сорняков, растущий семенами.
По сути, низкое владеет им,
И грубое. Как он пришёл к такому!?
Два месяца, как умер… Меньше чуть…
Такой король! Он был Гиперионом[6 - Гиперион (др.-греч. «очень высокий») – титан в др.-греч. мифологии.]
С сатиром[7 - Сатиры – лесные демоны, козлоногие существа в др.-греч. мифологии.] ныне рядом. Мать мою
Любивший так, что не давал коснуться
Её ветрам.
И мне забыть? Да, за него цеплялась
Она, как вкус, растущий от еды.
Но месяц после… Как же мне не помнить?..
О, слабость, имя «женщина» тебе!..
И не сносивши туфель, шла в которых
За бедным телом моего отца,
В слезах, как Ниобея[8 - Ниобея – (др.-греч. миф.) после смерти своих детей превратилась в камень, из которого днём и ночью текут слёзы.]?.. Почему же
Она… О, Боже, зверь, лишён ума,
Горюет дольше!.
Хоть брат отца, они похожи с ним
Не больше, чем Геракл[9 - Геракл (др.-греч. «слава Гере») – герой др.-греч. миф., сын Зевса.] и я. Лишь месяц,
Как лживых слёз ещё не смыта соль
С глаз воспалённых, но уж вышла замуж.
В постель инцеста[10 - Тогда брак мужчины с вдовой его брата считали инцестом. Кроме того, по церковному канону траур вдовы должен был длиться один год.] гадкий темп прыжка!
К добру не приведёт всё это. Скверно.











