На нашем сайте вы можете читать онлайн «Економка. Переклад українською – Ольга Блик». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Економка. Переклад українською – Ольга Блик

Автор
Дата выхода
14 декабря 2018
Краткое содержание книги Економка. Переклад українською – Ольга Блик, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Економка. Переклад українською – Ольга Блик. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор () в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Перший переклад українською мовою здійснив Василь Дронь. Дякую тобі, мій перекладачу, за підтримку, за натхнення і за те, що ти взявся за справу, якою ніколи не займався, і зрозумів навіть те, що було між рядків. Остаточний переклад здійснила Ольга Блик. Спасибі тобі, моя дівчинка, за професіоналізм, небайдужість, скрупульозність і любов до української мови.
Економка. Переклад українською – Ольга Блик читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Економка. Переклад українською – Ольга Блик без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вона була йому вiрною подругою багато рокiв i – це ще бiльш прикро – як тiльки вiн став на ноги, iй довелося вiдступити, тому що з'явилася Тамара – iстота красива, манiрна та ефектна. Вона витiснила сiм'ю з серця Семена Михайловича дуже швидко. Мало того, вiн не просто закрутив роман з нею, а розлучився з Аллою i одружився на Тамарi.
Як я зрозумiла, саме для життя з Тамарою Семен Михайлович i купив цей величезний будинок. Але через кiлька мiсяцiв пiсля розлучення нестямна вiд горя Алла знайшла собi роботу у Францii (Тамара вважае, що не без допомоги колишнього чоловiка) i, вирiшила, що дiти на час ii вiдсутностi повиннi переiхати до Семена Михайловича.
Наш будинок – я не можу позбавитися вiд звички називати його «нашим» – розташований у лiсi, в 12 кiлометрах вiд мiста. Це сучасний двоповерховий котедж. Навколо будинку – кiлька плодових дерев, живоплiт, вимощенi цеглою дорiжки i прозорий осiннiй лiс. У будинку все дуже новеньке, красиве i дороге – на кухнi блиск i срiбло, у вiтальнi благородна напiвтемрява, у спальнях – тиша i кругом – багатство, багатство i ще раз БАГАТСТВО.
Думаю, Тамара теж не звикла до подiбноi розкошi – iнодi я бачу ii, коли вона розглядае ту чи iншу штучку. Я роблю два висновки – по-перше, вона теж не з «багатеньких», i, по-друге, вона не брала участi у створеннi цього будинку.
З розповiдей садiвника, а також з деяких зауважень Тамари i фотографiй, я зробила висновок: Нiцi тринадцять рокiв i це звичайна худенька, нiчим не примiтна, дiвчинка з довгим попелястим волоссям i стандартними для ii вiку примхами.
Про Вадима поки нiчого сказати не можу. На фотографiях, якi менi показувала Тамара, це дев'ятнадцятирiчний солодкавий красень з маленькими чорними вусиками i байдужою усмiшкою.
Завтра вони приiжджають до нашого будинку. Нiка з Аллою вiдпочивали на Майорцi i сьогоднi повиннi були прилетiти. Вадим з Італii прилетiв тиждень тому, але до нас не заiхав жодного разу.






