На нашем сайте вы можете читать онлайн «Економка. Переклад українською – Ольга Блик». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Економка. Переклад українською – Ольга Блик

Автор
Дата выхода
14 декабря 2018
Краткое содержание книги Економка. Переклад українською – Ольга Блик, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Економка. Переклад українською – Ольга Блик. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор () в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Перший переклад українською мовою здійснив Василь Дронь. Дякую тобі, мій перекладачу, за підтримку, за натхнення і за те, що ти взявся за справу, якою ніколи не займався, і зрозумів навіть те, що було між рядків. Остаточний переклад здійснила Ольга Блик. Спасибі тобі, моя дівчинка, за професіоналізм, небайдужість, скрупульозність і любов до української мови.
Економка. Переклад українською – Ольга Блик читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Економка. Переклад українською – Ольга Блик без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Менi цiкаво спiлкуватися з ним i я розумiю, що у нього не так вже й багато «пiддослiдних кроликiв», якi будуть так сумирно нести на собi хрест його експериментiв.
…На вечiрцi Тамара виглядае, мов королева – я ще нiколи не бачила ii такою гарною. На нiй шикарне майже бiле плаття, в волоссi – прикраса з дiамантами (я не вiдрiзню на вигляд справжнi дiаманти вiд скла, але Тамара говорить, що вони справжнi), туфлi – просто витвiр мистецтва. Вона схожа на наречену i на принцесу одночасно. Дивлячись на неi, згадуеш обкладинки дорогих глянцевих журналiв – там завжди такi дiвчата – без жодного недолiку.
Поруч з нею – Семен Михайлович. Вiн теж у свiтлому костюмi. Його сивина поруч з Тамариною юнiстю виглядае дуже добре.
Двое офiцiантiв пригощають гостей напоями, якi я невтомно розливаю на кухнi. Сюди ж вони приносять використанi келихи, i я намагаюся iх мити вiдразу ж, щоб все встигнути. На свiй новий костюмчик я одягла фартух, щоб бути готовою в будь-який момент вийти до гостей (якщо знадобиться) i в той же час не забруднитися i не забризкатись водою (якщо доведеться залишатися на кухнi).
Хлопчики-офiцiанти працюють професiйно, мовчки i послужливо роблять свою роботу i майже не говорять зi мною. Обслуговування, менi здаеться, в тому i полягае, щоб все було зроблено, але нiкому не довелося б замислюватися, як це зроблено i коли.
Менi здаеться, все йде добре.
Інодi до мене на кухню заходить Нiка i хапае що-небудь зi столу. На мене вона не дивиться, вважаючи, мабуть, що може брати все, що вона захоче. Нiка – худенька, тендiтна дiвчинка з акварельними очима, нагадуе тендiтну ляльку.
Нiка хапае зi столу листочки петрушки, якими я прикрасила м'ясне асортi i меланхолiйно жуе, сидячи на краечку столу.






