На нашем сайте вы можете читать онлайн «Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

Автор
Дата выхода
10 июня 2024
Краткое содержание книги Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв., аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Французская поэзия XIX-XX вв. в переводах Веры Орловской – это возможность для читателя войти в прекрасный «сад», в котором растут стихи таких поэтов, как Жерар де Нерваль, Альфред де Мюссе, Поль Верлен, Артюр Рембо, Жюль Сюпервьель, Жак Превер, Ив Бонфуа и др.
Переводчик текстов, будучи и сама поэтом, сумела бережно и поэтически точно подойти к особенностям стиля каждого из представленных авторов. Книга будет интересна всем любителям французской культуры.
Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И все же вечно есть и будет,
Когда меня весь мир забудет.
Внизу на грязной мостовой
Стою и чувствую усталость.
Бог говорит: тебе осталось
От счастья плакать, что живой.
Chanson de Fortunio
Si vous croyez que je vais dire
Qui j’ose aimer,
Je ne saurais, pour un empire,
Vous la nommer.
Nous allons chater ? la ronde,
Si vous voulez,Que je l’adore et qu’elle est blonde
Come les blеs.
Je fais ce que sa fantaisie
Veut m’ordonner,
Et je puis, s’il lui faut ma vie,
La lui donner.
Du mal qu’une amour ignorеe
Nous fait souffrir,
J’en porte, l’?me dеchirеe
Jusqu’? mourir.
Mais j’aime trop pour que je die
Qui j’ose aimer,
Et je veux mourir pour ma mie
Sans la nommer.
Песня Фортуньо
Не думайте, что я посмею
Сказать о той,
Чье имя я в груди лелею,
Забыв покой.
За все блага и царства мира
Не выдам я.
За чаркой дружеского пира
Споем, друзья,
О том, как в нашей жизни грешной
Любовь сильна,
И ранит мукой безнадежной
Меня она.
О прикажи, я счастлив буду
Тебе служить,
И тенью следуя повсюду,
До смерти жить.
Я этой тайны не нарушу,
Пока живу,
Моей любви, хоть рвите душу,
Не назову!
Impromptu
En reponse a cette question: qu’est-ce que la poesie?
Chasser tout souvenir et ?xer la pensеe,
Sur un bel axe d’or la tenir balancеe,
Incertaine, inqui?te, immobile pourtant;
Eterniser peut-?tre un r?ve d’un instant;
Aimer le vrai, le beau, chercher leur harmonie;
Ecouter dans son coeur l’еcho de son gеnie;
Chanter, rire, pleurer, seul, sans but, an hasard;
D’un sourire, d’un mot, d’un soupir, d’un regard
Faire un travail exquis, plein de crainte et de charme
Faire une perle d’une larme:
Du po?te ici-bas voil? la passion,
Voil? son bien, sa vie et son ambition.
Экспромт
Отвечая на вопрос: что такое поэзия?
В самом себе блуждать, стараясь удержать
Порхающую мысль, – как бабочку сажать
На золотую ось, вращающую мир,
Где Вечность – это миг, но ты – ее кумир.
Смеяться, плакать, петь, не ведая тот час,
Когда улыбка, вздох иль взгляд коснется нас.
Превозмогая страх пред Небом и восторг,
Сквозь боль услышать стих, который ты исторг.
Чарующий эскиз, твоей работы суть —
Чтоб выжать в ком-нибудь
Жемчужину слезы – вот для поэта страсть
И жизнь, и цель, и всё, за что готов страдать.











