Сонеты

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сонеты». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

24 января 2018

Краткое содержание книги Сонеты, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сонеты. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Сонеты Шекспира – высочайший из эталонов «высокой поэзии». Историки литературы вот уже несколько веков спорят о них, пытаясь разрешить загадку таинственной «смуглой леди» и юного друга великого поэта, которым они посвящены. О возможной истории создания сонетов написано множество книг, научных и художественных, и снято несколько фильмов. Ну а обычные читатели просто наслаждаются красотой языка Шекспира и страстью его вдохновения, превратившими это собрание сонетов в самый гениальный поэтический цикл в истории мировой литературы.

Данный сборник позволит вам прочитать сонеты Шекспира как в оригинале, так и в разных переводах на русский язык.

Сонеты читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сонеты без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

С. Лихачева

Не дай зиме убить весны все совершенства

В себе, пока она плода не принесла!

Создай себе фиал и подари блаженство

Своею красотой, пока не умерла!

Тебя ростовщиком не назовут за это,

Затем что этот долг все платят без труда.

Ты образ свой создашь для счастья и привета,

А если десять с ним – и это не беда.

И каждый в десять раз тебя счастливей будет,

Произведя на свет по десять раз тебя –

И смерть вражду к тебе надолго позабудет,

Увидя, сколько раз ты повторил себя.

Тут будет реклама 1

Ты слишком уж красив и мил душе моей,

Чтоб пищей смерти быть, наследьем стать червей.

    Перевод Н.В. Гербеля

Не дай зиме жестокой извести

Твой аромат весенний. Влей же счастье

В какой-нибудь фиал, дай нарасти

Сокровищу красы до дней ненастья.

И не считай такой прирост запретным:

Плательщику ты радость принесешь.

Сам для себя не умирай бездетным,

Не раз, а десять раз себя размножь.

Будь счастлив десять раз своей судьбою,

Вкушая счастье десяти детей.

Тут будет реклама 2

Что, что похитит смерть тогда с тобою,

Когда ты жив в чертах семьи твоей?!

Кто так красив, не должен быть упрям.

Не завещай красы твоей червям.

    Перевод М.И. Чайковского

Сонет VII

Lo! in the orient when the gracious light

Lifts up his burning head, each under eye

Doth homage to his new-appearing sight,

Serving with looks his sacred majesty;

And having climb'd the steep-up heavenly hill,

Resembling strong youth in his middle age,

Yet mortal looks adore his beauty still,

Attending on his golden pilgrimage;

But when from highmost pitch, with weary car,

Like feeble age, he reeleth from the day,

The eyes, 'fore duteous, now converted are

From his low tract, and look another way:

So thou, thyself outgoing in thy noon,

Unlook'd on diest, unless thou get a son.

Тут будет реклама 3

Когда могучее светило нам с востока

Являет ясный лик, с восторгом на него

Взирает каждое в тот миг земное око,

Приветствуя лучей победных торжество;

Когда, как юноша в цвету, на холм небесный

Взбирается оно, все в золотом огне, –

Им ослепленные, мы клоним взор чудесный,

Подъем его следя по синей крутизне;

Когда же с высоты полудня ковыляет

Оно по-старчески на отдых и покой, –

Вниманья нашего оно не привлекает

И одиноко путь доканчивает свой.

Тут будет реклама 4

Вот так же и тебя на склоне мир забудет,

Коль старости твоей лелеять сын не будет.

    Перевод В.С.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Сонеты, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги