Сонеты

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сонеты». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

24 января 2018

Краткое содержание книги Сонеты, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сонеты. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Сонеты Шекспира – высочайший из эталонов «высокой поэзии». Историки литературы вот уже несколько веков спорят о них, пытаясь разрешить загадку таинственной «смуглой леди» и юного друга великого поэта, которым они посвящены. О возможной истории создания сонетов написано множество книг, научных и художественных, и снято несколько фильмов. Ну а обычные читатели просто наслаждаются красотой языка Шекспира и страстью его вдохновения, превратившими это собрание сонетов в самый гениальный поэтический цикл в истории мировой литературы.

Данный сборник позволит вам прочитать сонеты Шекспира как в оригинале, так и в разных переводах на русский язык.

Сонеты читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сонеты без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

    Перевод В.С. Лихачева

Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?

Прекрасному нельзя с прекрасным враждовать;

Зачем же любишь то, что с грустию встречаешь,

И с радостью спешишь все злое воспринять?

Когда гармония согласных звуков хора

В их сочетанье слух твой может оскорбить,

То это потому, что в нем есть тон укора:

Зачем ты все одним предпочитаешь быть.

Заметь, что две струны, касаяся друг друга,

Как мирная семья, в согласии живут,

Где мать, отец и сын, не выходя из круга,

Один прекрасный звук согласно издают.

Тут будет реклама 1

И песня их без слов твердит тебе и всем:

«Оставшись холостым, останешься ничем!»

    Перевод Н.В. Гербеля

Звук музыки тебе печаль внушает.

Но почему? Цветок цветку ведь друг?

Зачем же любишь то, что огорчает,

И рад тому, что мучит, как недуг?

Когда согласье сладкопевных звуков

В созвучьи нежном тяготит тебя,

Оно ворчит, – как дед на милых внуков, –

Что ты живешь, лишь сам себя любя.

Заметь, что струнный звук всегда в другом

Находит отклик в стройном сочетаньи,

Как мать, отец, дитя – всегда в одном

Созвучьи шлют хваленье мирозданью.

Тут будет реклама 2

Слив голоса, без слов, все за одно,

Они поют: «бездетный, ты ничто»!

    Перевод М.И. Чайковского

Сонет IX

Is it for fear to wet a widow's eye,

That thou consumest thyself in single life?

Ah! if thou issueless shalt hap to die,

The world will wail thee, like a makeless wife;

The world will be thy widow and still weep

That thou no form of thee hast left behind,

When every private widow well may keep

By children's eyes, her husband's shape in mind.

Тут будет реклама 3

Look, what an unthrift in the world doth spend

Shifts but his place, for still the world enjoys it;

But beauty's waste hath in the world an end,

And kept unused, the user so destroys it.

No love toward others in that bosom sits

That on himself such murderous shame commits.

Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь,

Тебя принудил дать безбрачия обет?

Напрасно! Если ты от нас бездетным сгинешь,

Вдовою по тебе останется весь свет.

Тут будет реклама 4

Он, как вдова, о том скорбеть и плакать станет,

Что отпечаток твой утрачен для него;

Вдова же, в детские глазенки только взглянет,

Вновь обретет черты супруга своего.

Не разоряет мир добытых благ растрата:

Сам промотаешься –  других обогатишь;

Но изжитой Красе нет на земле возврата:

Растратишь без толку –  весь мир красы лишишь.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Сонеты, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги