На нашем сайте вы можете читать онлайн «Повесть утраченных лет. Часть первая.». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Повесть утраченных лет. Часть первая.

Автор
Жанр
Краткое содержание книги Повесть утраченных лет. Часть первая., аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Повесть утраченных лет. Часть первая.. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Бархатов Андрей) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Дорака Сад – советник при дворе в Сатянигаре. Средь лжи и коррупции ему удалось удержать своё тёплое место, отправив при этом жену под нож палача, а сына – на долгую ссылку в приграничные территории. И если жену уже не вернуть, то вернуть сына ещё есть возможность. Для этого ему придется восстать, сразиться с армией своего города, обойти полмира в поисках сына, и встретить одного из сильнейший воинов, обладающего самим дъяволом, который впутает его в свою игру...
Повесть утраченных лет. Часть первая. читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Повесть утраченных лет. Часть первая. без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
- Он знает с чем, - хитро улыбнувшись, произнёс Шишихадо и затем обратился ко мне со словами:
- Я буду ждать тебя у конюшни. Мне стоит извиниться перед воином, у которого украл доспехи.
Шишихадо выпорхнул из зала.
- Эта бессмысленная встреча дорого мне обойдётся, - задумчиво протянул Дади, вращая ус.
- Ты справишься здесь? – спросил я у растерянного Дади.
- Да, но советую тебе остаться, - обеспокоенно заявил советник.
- Остаться? Меня тут же закуют в кандалы и доставят Паригате.
- Откуда ты можешь знать, что Шишихадо не доставит тебя Паригате лично?
- Я не знаю, но он внушает доверие.
- Этот человек с необычайной лёгкостью согласился тебе помочь, невзирая на то, что имеет дело с изменником и его сыном, тоже изменником.
- Да, это нелепо, но меня слепит та, казалось бы, бессмысленная надежда на встречу с сыном, и я ничего не могу с собой поделать.
- Мне сложно тебя понять, ведь мои отцовские чувства увяли ещё несколько лет назад. И мне бы не хотелось их вспоминать, так что отправляйся в путь.
- Мы обязательно увидимся, - произнёс я, стоя в дверном проёме.
- Бесспорно, но следующая встреча произойдёт при других обстоятельствах. Надеюсь, при благополучных для нас обоих.
Спускаясь вниз, я размышлял о последней реплике Дади и смысле, что он вложил в неё, пока не оказался у конюшни. Шишихадо мило беседовал с каким-то воином, время от времени хохоча во весь голос. Признаться, не думал, что в отряде Ганолока, которого страшатся правители известных мне городов, состоят такие беспечные люди.
- А вот и Дорака, - Шишихадо всплеснул руками и приобнял меня за талию. – Отправляемся в наше романтическое путешествие?
- Да, - произнёс я и забегал глазами в поисках лошади.
- Не ищи лошади, пойдёшь пешком.
- Что?
- Лошадь здесь только одна, и она моя. Ничего, разомнешь ножки. В конце концов, я решил помочь тебе в очень непростом деле, так что это будет часть твоей платы за помощь.
Я недовольно фыркнул, но слова поперек не сказал – передо мной член отряда Ганолока. Шишихадо повёл лошадь вдоль стены, а мне оставалось лишь плестись за ним.
Стало понемногу светать.







