Главная » Легкое чтение » Che colpa ha il gatto se il padrone e matto (сразу полная версия бесплатно доступна) Jack of Shadows читать онлайн полностью / Библиотека

Che colpa ha il gatto se il padrone e matto

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Che colpa ha il gatto se il padrone e matto». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Che colpa ha il gatto se il padrone e matto, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Che colpa ha il gatto se il padrone e matto. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Jack of Shadows) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Приключения одной очень любопытной кошечки.

Che colpa ha il gatto se il padrone e matto читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Che colpa ha il gatto se il padrone e matto без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Первыми по проторенной дорожке туда, разумеется, отправились правила приличия, как самые нелепые. Следом за ними отбыла всякая рассудительность, и дальше вопрос об исполнении капризов плавно перешёл в иную плоскость.

Преподнести сейчас эту редчайшую и драгоценную пустышку – ласковый, а всё-таки щелчок по носу. И бриллиантовые кисточки как бубенцы на шутовском колпаке. Достойный любовный дар императора паяцев королеве простаков.

Других «ненаглядных и несравненных» столь изысканной романтикой потчуй хоть досыта, а ей и пробы довольно.

Вымаливать как милостыню то, что она может свободно иметь в собственном доме – нелепо для дочери клана, сумевшего на славу сторговаться с владыками мира. Тогдашнему главе, правда, достались от них мощное проклятие и ворох не вполне вежливых прозвищ, но проклятие изрядно разнообразило политическую жизнь и через пару поколений благополучно сошло на нет, а прозвища ушлые потомки и вовсе гордо растащили на фамилии. Так что это стоило бы расценивать как дополнение мелким шрифтом к очень и очень выгодному контракту.

Катиться восвояси не сказал – даже о пандемском особняке ни словечка. Знает, куда дама сердца укатится, случись что. И страдать в башне у окошка точно не станет. Пусть Пластина предков и присоединилась к Адмиру, но лишь условно, от прихотей Темнейшего в тех краях до сих пор даже погода не зависит.

Кора вновь бросила взгляд на своё отражение в большом зеркале. К алмазам в любом виде она относилась спокойно, однако треклятая побрякушка возмутительно ей шла – и не захочешь, а похвалишь.

Наверняка именно так, по мнению дарителя, украшение следовало носить. Женщина невольно улыбнулась и фыркнула. Много чести. И ему, и всем прочим.

Пока она неспешно одевалась, вернулась служанка. Ругать девицу за медлительность не имело смысла – Кора поручила ей важную миссию – вызнать, у себя ли повелитель, но единственно из расчёта занять делом лишние глаза и уши и выказать подобающий интерес.

Ничего внятного дурёха не сообщила, по дороге зацепилась языками с такими же сплетницами и сплетниками и принесла на хвосте лишь то, что государь только-только вернулся с прогулки, не один и изволит завтракать на крыше.

Кора искренне понадеялась, что ей не придётся снова ставить на место надоеду Асмодея. Ревность избалованного питомца неизменно выводила её из себя, а Самаэль почему-то смотрел на безобразные выходки фаворита с благодушным спокойствием.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Che colpa ha il gatto se il padrone e matto, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Jack of Shadows! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги