На нашем сайте вы можете читать онлайн «Перепись 1769 года». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Перепись 1769 года

Краткое содержание книги Перепись 1769 года, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Перепись 1769 года. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Белаш Александр и Белаш Людмила) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
В далёком 1769 году лейтенант с отрядом драгун странствует по осенним лесам отдалённой провинции... и попадает в поместье не отмеченное на карте. Там он встретит Счастливую Госпожу и узнает будущее - но к счастью ли эта встреча?
Перепись 1769 года читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Перепись 1769 года без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Или рано осиротевшая дочь-наследница? Или её муж сломал хребет, охотясь на лисиц, и теперь догнивает на вонючих тюфяках? Определённо, здесь хозяйка она, иначе бы вышел хозяин.
Приотворив дверь, заглянул Дирк - и кашлянул, привлекая внимание лейтенанта.
- Ну что, Годерман?
- Расположились, ваше сиятельство. Конюшня справная, корм коням есть, дворня послушная. Под ночлег нам отвели флигелёк, сейчас очаг разводим. Есть и водочка, - глаза вахмистра затеплились от умиления. - Одно только неясно...
Тут его оттеснил месьер Кельманс, неповоротливо влезая в дверной проём; за ним тащился секретарь, обняв под мышками два кожаных портфеля, а третий держа в зубах за ручку.
- Мы сбились с дороги, - брюзжал инспектор, тычась по сторонам. - Сложи портфели здесь! Помоги мне раздеться! Живей, шевелись, ты как мёртвый!.. Так вот, граф, - сопя, он начал вылезать из пальто с огромной пелериной, - мы свернули не туда.
- Говорите яснее, месьер, - нахмурился Лионель.
- Это не Фелицберг.
- Как это так?!
- Очень просто, - инспектор выпятил живот, рискуя оторвать пуговицы на жилете, и потёр кулаками злополучную поясницу. - Вы не бывали раньше в этой местности? я тоже. А секретарь, - имя носатого опять-таки не прозвучало, - был в Фелицберге по делам ведомства.
Лионель впервые пристально взглянул на старого юношу, свесившего руки до колен.
- Ну-с, милейший, и что это за усадьба?
- Не знаю, ваше сиятельство, - развёл тот нескладные лапы.
- А спросить у мужиков было лень?
- Они.
- Прожуй слова и говори нормально! Ты сам, что, руг? Я ни черта не понимаю.
- Н-нет, я из старой Сализии. Мой батюшка, царствие ему небесное, был писцом в канцелярии принца-наместника, когда тот въехал в новые земли...
- Я тебя не о родословной спрашиваю. Твой почтенный батюшка тут ни при чём.
- Простите, ваше сиятельство, я простыл. У меня насморк...
- Да ты глуп, братец, как полено. Дирк!
- Он верно сказал - мужики тут с присвистом в башке, как дети одной матери-дурёхи, - пророкотал вахмистр.
По лестнице к ним величаво нисходил дворецкий Гауберт с шандалом на три свечки - видимо, старший сын той же матери, к седым волосам затвердивший-таки десятка два вежливых фраз.
- Монсьер граф... месьер инспектор... - уделил он им по церемонному поклону, - извольте пройти в ваши комнаты. Я провожу вас.



