На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Задержанных быстро связали и повели прочь. Раньше я никогда не видел столь ловкого способа: верёвка стягивала руки и ноги преступника так, что он мог лишь идти мелким шагом, да вдобавок ещё и захлёстывала горло.[7] Сбежать в таком виде было попросту невозможно...
Старый лекарь наконец сумел привести в чувство обеих женщин. Своего юного помощника он, удовлетворившись сделанным, куда-то отослал. Служанка с перевязанной головой, морщась от боли, разговаривала со старостой и Годзаэмоном. Её госпожа сидела молча, откинувшись на подушки норимоно.
С Сибой на руках я подошёл поближе. Из сбивчивых объяснений служанки следовало, что напавшие были наняты в качестве носильщиков каго неподалёку от какого-то храма на горе Такао[8].
— А ведь мы сегодня мимо проезжали! — воскликнул сэнсэй. — Совсем немного разминулись. Эх, ехать бы чуть быстрее…
— Помилуйте, что вы такое говорите! — всхлипнула служанка. — Нам самим стоило быть осмотрительнее, но госпожа устала, а эти двое были так настойчивы…
— Ну-ну, самое страшное уже позади.
Сиба жалобно тявкнул и заворочался. Неожиданно я осознал, что держу в руках чужое животное, да к тому же ещё и обездвиженное!
— Вот ваш пёс. Не волнуйтесь, с ним всё в порядке. — обратился я к служанке, протягивая ей поскуливающий свёрток. — Это стражники его в сетку завернули. Чтобы, значит, не убежал…
— Простите, но это не наша собака! По дороге прибилась.
Слова давались ослабевшей женщине с трудом, но тихий равнодушный голос не оставлял никаких сомнений в том, что Сиба — бездомный бродячий пёс!
Из темноты появился ученик лекаря, за ним показались четверо уже знакомых стражников. На сей раз железных палок в их руках не наблюдалось, зато двое несли …татами! Осторожно уложив на них раненых женщин[9], люди старосты ловко подхватили необычные носилки и двинулись прочь.
— А как же пёс? — удивился я. — Он что, теперь наш?
— Для нас это, скорее, обуза, Сабуро, — ответил сэнсэй. — По закону мы должны сдать его в приют для собак. Это недалеко отсюда, в Накано. Меньше двух ри.




