На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ну и то, что лисам ты не по зубам оказался, само собой…
***
Вдоволь напарившись и переодевшись в чистые одежды, заботливо предложенные хозяином, пока наше походное стирали и сушили, мы отправились на поиски князя: тот покинул онсэн раньше нас. Долго плутали длинными проходами, миновали пару маленьких садиков. В одном красовалась кривая разлапистая сосна, охватившая своими корнями причудливый валун на берегу крошечного озерца. В другом не было ничего, кроме белого песка и трёх больших камней посередине… В конце концов, шедшая навстречу служанка, похоже, немая, знаками подсказала нам, где искать Его Милость.
…Неприметная комнатка, пол целиком выложен татами[15]. Это такие широкие доски, сплошь оплетённые прочной травой[16]. Похожая до сих пор хранится в дедовом доме… Низкий потолок, в середине пола — маленький очаг, на котором греется чайник черного чугуна. Три стены голые, а в четвёртой устроено углубление с деревянной полкой внизу. На полке — узкий кувшинчик с парой сухих веток.
Янагисава-сама сидел, скрестив ноги, прямо на полу, спиной к картине, а старушка-хозяйка — сбоку, на коленях, вполоборота к князю. Видимо, она готовилась заваривать чай, тщательно протирая чистым платком необычные предметы, стоявшие перед ней. Заметив нас, Его Милость оживился:
— А, Годзаэмон, наконец-то! Садись, выпьем чаю. По простому, жиденького[17]. Хозяюшка — мастерица, прямо как из Урасэнкэ![18] И ты, Сабуро, не стесняйся.
Ох, как бы мне лицом в грязь не ударить! Дед не раз пытался объяснить мне, что такое Са-до, Путь Чая. Да только я так ничего толком и не понял. Отец говорит, что чай пьёт, потому как тот душу греет. Тут всё ясно. А у японцев это вроде как целый обряд. Придется, как в бане, за Годзаэмоном повторять…
— Чай после онсэна мысли в порядок приводит. Смотрю, понравилось вам париться: долго не возвращались. Годзаэмон, представь, мне подали настоящее мыло-сябон[19]! Судя по печати, ещё португальское: ему лет сто, не меньше.
Глядя на отточенные движения рук «хозяюшки-мастерицы», я думал о том, что никогда не пойму премудрости Пути Чая. А посмотреть было на что. Без единого лишнего движения хозяйка извлекла из золочёного короба глубокую глиняную чашу, изящно протёрла её тонким платком, осмотрела, поставила перед собой.







