На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда
Росс Олбак
Глава 1. Суд скорый и праведный
15-й день 2-й луны 2-го года Эры Процветающей Вечности[1]. Горная тропа где-то в Каи[2]
…Связанный по рукам и ногам, я сейчас мало чем отличался от мешка, брошенного на землю. Вот только мешок ничего не чувствует, мне же прямо в бок упирался торчащий из земли камень! О том, чтобы улечься поудобнее, было страшно даже подумать: обнаженный клинок у самого горла и тяжесть ступни, давившей на спину, не располагали к подобным мыслям .
Видно было плохо: обзор загораживали две пары грязных стоптанных лаптей и два одинаково костлявых, обтянутых поношенным тряпьём зада. Какой из них кому принадлежал, я не знал. Двое, что вместо благодарности приволокли меня сюда, даже спереди смахивали на родных братьев: невзрачные, тощие и низкорослые. Только у одного во рту не хватало доброй половины зубов, а лицо другого сплошь покрывали мелкие рябые пятна.
Несмотря на предрассветные сумерки, в узком просвете всё же можно было разглядеть, перед кем эта парочка стояла сейчас на коленях. Лицо немолодого господина в богатых одеждах, восседавшего на маленькой скамеечке, оставалось в тени, но оно, несомненно, принадлежало человеку, привыкшему повелевать. Об этом говорили гордая осанка сидящего и цепкий взгляд блестящих в полумраке глаз. За его спиной застыли двое воинов с факелами в руках, а рядом сгорбился над низеньким столиком узкоплечий молодой человек с кисточкой в руке, видимо, писарь.
Когда меня сюда притащили, на поляне находилось не меньше дюжины вооруженных мужчин в одинаковых одеждах. Сейчас их не было видно, но чувствовалось, что они где-то рядом. Старик на скамеечке молча слушал, изредка помахивая зажатой в ладони плетью…
— Ваша милошть, как на духу: проштые хикяку[3] мы, «быштроногими» таких кличут… Пишма ш пошылками доштавляем! — прошамкал Беззубый.
— Сами мы неместные, господин. В Эдо[4] письма сдали в управу, всё чин по чину.
— Шундучок в Каи отнешти, — недостаток зубов во рту, похоже, совсем не мешал первому гонцу тараторить без устали. — Нам то што, одна нога тут, другая там, а вошемь моммэ[6] на дороге не валяютша!
— Сундучок, стало быть, ценный.







