На нашем сайте вы можете читать онлайн «Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая

Дата выхода
09 сентября 2020
Краткое содержание книги Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Юрий Дмитриевич Бердников) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Серия «Азбука любви» — это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира. Пятая книга серии вызывает в памяти божественные имена гордых, знающих себе цену испанских сеньорит, чья пламенная страсть и темперамент не ведают границ: «С мужчинами мне нравится сравненье, в любовных играх я — бандерильеро, ввергаю их в восторг и исступленье — бери рога, сражайся, кабальеро!»
Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Гала (Gala) – праздничное платье (исп.)
Лоренса. Самовлюблённая брюнетка
«Саграда Фамилия»… вздохи девичьи,
фото на память… цветущий миндаль,
воздух прошедшей грозой намагничен,
небо прозрачно, как горный хрусталь.
Но вот и пылающий вечер – начало
последней в посту седмицы страстной.
Гардины задёрнув, смуглянка предстала
под люстрами яркими знойно нагой.
Лоренса (Lorenza) – уменьш. от Laura; лавр (лат.)
Палома. Уроженка Сеуты
Тревожны прозрачные сны Барселоны,
к скверам стекают улиц ручьи,
в звёздные выси взметнулись колонны,
парки в вечерней прохладе – ничьи,
в соседнем проулке звенят телефоны,
в квартире напротив – мелькают огни,
вдруг дверь распахнулась, вот и поклонник!
В спальню,
смущённо зардев, ускользни.
Палома (Paloma) – голубка (исп.)
Рамона. Художник-модернист
Гроза ушла, плеснув на коромысло
июльской радуги лиловые цвета,
чтоб ты могла продолжить поиск смысла,
когда синь неба станет вновь густа…
Твой авантюрный путь читают, между прочим,
как увлекательный роман – с листа.
А тем, в чьих душах канцелярский прочерк,
зачтётся ли дорога в никуда?
Рамона (Ramona) – судьба, рок; защита (герм.)
Росио. Возлюбленная поэта
Бессмертие в далёких высях,
не в наших бренных небесах.
И в этот Космос мчатся мысли —
в те дни глаза твои в слезах.
Но дверь мне часто открываешь
ещё по утренней росе.
Я рад: вновь что-то напеваешь
и скоро станешь жить, как все.
Росио (Rocio) – роса (исп.)
Мануэла. Максималистка
Чтоб ни готовил властный рок,
пусть хоть на миг – опережаешь!
Тебя такою создал Бог,
сама свою судьбу решаешь.
И в хижине на горном ранчо
гостей не держишь взаперти,
внезапное: останься на ночь
сменяет утром – уходи!
Мануэла (Manuela) – от Иммануэль;
с нами Бог (др.-евр.)
Алисия. Скалолазка
В горах – глубокие сугробы,
лежат на ветках снега хлопья…
пускай друзья ломают копья,
куда направить летом стопы —
ты для себя давно решила
продолжить восхождений опыт
и обходить лесные тропы,
ведущие в предгорьях к виллам.
Алисия (Alicia) – благородная (герм.)
Альма. Альтруистка
Вдали от роскоши столиц
не обойтись лишь состраданьем,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».