На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
— Вот и сделайте нам двоим тофу с луком и грибами! Без черепахи! — сердито продолжил сэнсэй, впервые назвав меня помощником. После такого я готов был вообще отказаться от обеда! — Честно говоря, не понимаю, как вы вообще не прогораете, когда у вас за полдня всего три посетителя!
— Вопрос цены, господин самурай, вопрос цены! К тому же эту харчевню наша семья держит, можно сказать, развлечения ради. — невозмутимо изрекла женщина. — Муж-то мой — известный торговец солью. И сын по стопам отца пошёл. А я здесь душу отвожу, радую истинных ценителей суппона.
С этими словами хозяйка удалилась.
— А я вас узнал, молодой человек! — обратился ко мне Господин Шестой. — Во дворце вы жили в соседней комнате, и вчера утром ваш скрип прямо-таки вывел меня из себя. Признаю, я был излишне резок. Надеюсь, вы не держите на меня зла?
— Ну что вы, господин… Исияма! Разумеется, нет… Но как же вы меня узнали? По голосу? Я сегодня почти рта не раскрывал…
— Кацуобуси, молодой человек! От вас, как и вчера, пахнет сушёной рыбой.
— Сабуро, будь добр, сходи и вымой руки. И не забудь хорошенько прополоскать рот! Простите его, господин Исияма! — не преминул выместить на мне своё раздражение Годзаэмон: он явно чувствовал себя неуютно.
Я молча выбрался из-за стола и вышел во двор. Наш конь пасся в сторонке, мирно пощипывая траву. Носильщики, неспешно беседуя, тоже что-то ели, устроившись в тенёчке рядом с норимоно.
***
— Не поверите, Ватанабэ-сама, перед самой дорогой у него ремешок на гэта порвался! Ясное дело, после этого нужно подношение Досодзинам[4] сделать, затем в святилище, просить, чтоб подсказали, в какой день лучше ехать, а господин Гэндзё вместо этого решил прямо так в путь отправиться!
Еду уже принесли, и теперь наш слепой попутчик одновременно умудрялся ловко забрасывать палочками в рот куски из дымящегося горшка, стоящего перед ним, запивать еду сакэ, безошибочно нащупывая стопку на столе, и при этом ещё и рассказывать какую-то историю.







